Глава 13

— Пропусти! — крикнула Мао Сыцзя, ее глаза покраснели.

Место было не самым людным, но и не безлюдным, однако из прохожих никто не спешил вмешаться. Кучка парней, по виду — хулиганы, окружили девушку на велосипедах.

Казалось бы, нужно вмешаться, но прохожие не решались. С одной стороны, это были городские хулиганы, а не шпана из пригорода, эти ребята могли и ножом пырнуть!

У местных главарей банд сотни, а то и тысячи мелких хулиганов в подчинении — обычное дело. Они разгуливали с холодным оружием, и никто не смел им перечить. Кто осмелится им противостоять?

С другой стороны, девушка, которую они окружили, была очень красивой и модно одетой. Хотя и не выглядела она как девушка легкого поведения, но ярлык «буржуазных замашек» ей точно приклеят… Да, в то время нравы были строгими.

Мао Сыцзя старалась соблюдать все правила этого времени, но все равно выделялась из толпы. А если красивая и модно одетая девушка попадала в окружение хулиганов, то ситуация воспринималась не так серьезно. Некоторые могли подумать, что девушка сама этого хотела, что все по обоюдному согласию.

А если и не так, то сама виновата — зачем так наряжаться и привлекать внимание?

Эта логика была абсурдной, типичное обвинение жертвы!

Но даже спустя десятилетия некоторые считали такую логику вполне разумной.

Что уж говорить о нынешнем времени, когда мышление было еще более прямолинейным.

На самом деле, многие так и думали!

Если девушка из-за своей красоты попадала в неприятности, то, независимо от того, виновата она или нет, в глазах окружающих она не была невинной жертвой. Почему эти хулиганы пристают именно к ней, а не к другим?

Три дня назад этот хулиган уже останавливал Мао Сыцзя. Тогда она испугалась и рассказала обо всем отцу. Отец, конечно, забеспокоился о безопасности дочери и три дня подряд ее провожал. Все было спокойно.

Сегодня были выходные, и Мао Сыцзя, решив, что опасность миновала, поехала на велосипеде за покупками. Но не успела она отъехать далеко от дома, как ее остановили.

Кучка хулиганов, во главе которой стоял тот самый парень, что приставал к ней три дня назад.

— Девушка, не будь такой неприступной! Давай познакомимся! — Яоцзы, облокотившись на руль, сидел на велосипеде, преграждая ей путь.

Мао Сыцзя никогда не сталкивалась с подобным! Даже в прошлой жизни самое большее, что делали ухаживающие за ней парни, — это признавались ей в любви под окнами общежития, привлекая внимание толпы. Это было совсем не то, что быть окруженной хулиганами, которые пытаются тебя запугать.

Тем более она знала, что эти малолетние хулиганы, когда у них кровь в голову ударит, способны на все.

Недавно в соседнем переулке компания подростков надругалась над девушкой, и та покончила с собой. Не стоит думать, что дети в то время ничего не понимали, на самом деле они были очень даже осведомлены!

— Ой-ой-ой! — загоготал брат Санэра, который пришел посмотреть на это представление. — Девушка, не плачь! Нам же неловко становится… Мы на самом деле очень искренни, просто хотим с тобой подружиться. Особенно наш брат Яоцзы, он уже несколько раз тайком приходил на тебя посмотреть, так что будь помягче!

Яоцзы не сводил глаз с девушки, ее покрасневшие глаза только разжигали его интерес. Он все больше влюблялся в нее, словами не передать!

У него была только одна мысль — добиться ее!

Он протянул руку, чтобы схватить Мао Сыцзя за локоть, но у нее была хорошая реакция, она увернулась и гневно посмотрела на него.

— Что ты делаешь?!

Яоцзы рассмеялся. Девушка думала, что выглядит грозно, но в его глазах она была как маленький котенок, забившийся в угол.

Шипит, думает, что всех распугает, а на самом деле только сильнее хочется ее погладить.

В то время еще не было модных словечек из будущего, иначе он бы точно назвал ее «мило-злой».

— Ничего, — сказал Яоцзы, поднимая руки в притворной капитуляции. — Что я могу сделать… Я весь во внимании!

— Тогда дай мне уехать! — не раздумывая, ответила Мао Сыцзя.

Яоцзы покачал головой: — Кроме этого, все что угодно… Я сегодня специально пришел к тебе!

Мао Сыцзя поняла, что чем больше она говорит, тем хуже, поэтому решила молчать.

Она попыталась уехать, но хулиганы преграждали ей путь со всех сторон.

— Девушка, ну правда, не нужно так, — сказал брат Санэра, видя, что девушка не поддается на уговоры. — Мы ничего плохого не хотим, просто хотим с тобой подружиться. Ты ведешь себя так, будто мы тебе враги!

Брат Санэра взглянул на Яоцзы и добавил: — Скажи хоть слово, и мы тебя отпустим!

На самом деле, он сказал это, потому что заметил, что терпение Яоцзы на исходе, и боялся, что тот разозлится и причинит вред Мао Сыцзя. Хотя он видел ее впервые, но красота есть красота, и к красивым людям всегда относились с особым вниманием.

Эти слова были сказаны, чтобы дать Яоцзы возможность отступить.

Однако Мао Сыцзя не поняла его намека и продолжала молчать.

Тут Яоцзы действительно разозлился. Он и так сдерживался все эти дни, а она еще и издевается!

Что это такое?!

Он хотел схватить Мао Сыцзя, забыв, что сейчас день, и за такое его могут арестовать!

Брат Санэра быстро обхватил Яоцзы и подмигнул Мао Сыцзя: — Девушка, беги! На сегодня хватит!

Из-за этой суматохи в кольце хулиганов образовалась брешь, и Мао Сыцзя, не теряя времени, воспользовалась этим шансом.

Увидев просвет, она тут же вырвалась и бросилась бежать, не оглядываясь.

— Яоцзы, сейчас же день, ты что творишь?! — сказал брат Санэра, пытаясь его успокоить.

Потом понизил голос: — Хочешь прослыть насильником? Это тебе чести не сделает!

Большинство из них были коренными пекинцами, их семьи жили здесь поколениями! А пекинцы очень дорожили своей репутацией, все можно потерять, кроме лица!

Пусть в глазах простых людей они были хулиганами и бандитами, но сами они так о себе не думали.

Наоборот, они считали себя благородными разбойниками, вроде героев с горы Ляншань.

Поэтому в своих действиях они старались соблюдать определенные правила.

Например, если и обижать кого-то, то таких же хулиганов или каких-нибудь важных персон. А простых людей они обычно не трогали… Старались не связываться с теми, кто живет по соседству.

А если бы история с принуждением девушки стала известна, над ними бы смеялся весь Пекин, и они бы больше не смогли поднять головы. Такие случаи уже бывали. Один ваньчжу пытался познакомиться с девушкой, а в итоге все закончилось насилием. Когда об этом стало известно, он потерял весь свой авторитет среди хулиганов.

Ваньчжу пользовались уважением, их слово имело вес, и к ним стекались толпы последователей, благодаря их бесстрашию и готовности идти на все!

Они должны были быть готовы умереть!

Именно эта безрассудная смелость внушала другим уважение.

Но стать ваньчжу — это было еще не все!

Раз уж стал ваньчжу, нужно было вести себя соответственно.

Например, держать свое слово, выполнять данные обещания — это были принципиальные вопросы.

Часто банды, возглавляемые ваньчжу, были довольно «нематериальными», э-э… да и не могли они быть материальными, ведь все присоединялись к ним бесплатно, по доброй воле, чтобы поддержать (в то время банды еще не превратились в шайки воров и грабителей, о вымогательстве денег у магазинов и речи не шло, и главным фактором, объединяющим банду, были не деньги), их объединяло чувство товарищества, дух братства!

Если бы ваньчжу действительно были непобедимыми воинами, к которым все стремились примкнуть…

Это было бы преувеличением. Даже самый сильный боец, владеющий ножом, мог справиться только с несколькими противниками.

Как говорится, один в поле не воин.

Не потому, что ваньчжу были такими уж сильными, к ним присоединялись другие хулиганы.

А потому, что, собрав вокруг себя толпу последователей, они становились силой, с которой приходилось считаться всем окружающим.

Поэтому ваньчжу могли быть жестокими, коварными, иметь кучу недостатков, но они не могли совершать ошибки, которые могли бы сделать их изгоями в глазах других.

Одна ошибка — и вся их власть могла рухнуть.

Яоцзы все еще кипел от злости. Он признавал, что в словах брата Санэра был смысл, но только отчасти.

Дождавшись, пока Мао Сыцзя скроется за углом, он толкнул брата Санэра на землю: — Ты-то умный, все учишь меня жить, бла-бла-бла!

Сказав это, он развернулся и ушел.

Брат Санэра спокойно встал, отряхнулся и пошел за ним.

— Ладно тебе, Яоцзы… Что ты так расстроился? Красивых девушек полно — пошли к Ло Суну, там ребята собрались, вроде бы Чжан Пинпин тоже там… Я тебе говорю, все бабы одинаковые, что с одной, что с другой… Пошли к Чжан Пинпин!

Брат Санэра говорил так, будто ничего не случилось.

— Заткнись!

— Хорошо, хорошо… Как скажешь, — закатил глаза брат Санэра.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение