Глава 3. Повсюду скрыта опасность (Часть 2)

— Да, лекари делают все возможное. Я последовал твоему совету и приказал поместить часть заболевших воинов в подвалы, — сказал Ли Лусу со вздохом. — К счастью, сейчас у нас нет внешних врагов, иначе я не знаю, что бы мы делали.

— Мы найдем способ остановить эту эпидемию, — уверенно ответил Ли Сы, хотя в медицине он мало что понимал и ничем не мог помочь.

Закончив обсуждение эпидемии, Ли Лусу указал на тенистое место, и они с сыном присели отдохнуть.

— Сыэр, знаешь, почему я спросил тебя и Ли Фэна о лотосе?

Ли Сы не понимал, к чему этот вопрос, но раз Ли Лусу его задал, значит, на то была причина.

— Через несколько дней госпожа Бай будет выбирать себе мужа. Говорят, что она ищет красавца, но на самом деле семья Бай хочет найти хорошего зятя, — сказал Ли Лусу и тяжело вздохнул.

Получается, Ли Лусу хотел, чтобы Ли Сы женился на этой госпоже Бай.

«Только попал в эпоху Тан, и меня уже хотят женить! Я еще не успел насладиться жизнью!» — подумал Ли Сы. Его не волновала внешность госпожи Бай, он просто хотел, чтобы чувства были взаимными.

— Дело в том, что госпожа Бай хочет умного и красивого мужа, а ее отец — сильного воина. Получается, что ей нужен жених, обладающий и умом, и силой, — продолжил Ли Лусу.

— Странные у нее запросы, — тихо ответил Ли Сы.

— Дело не в запросах. Госпожа Бай — одна из лучших воительниц в империи Тан. Поэтому ей нужен красивый и образованный муж, который хоть немного умеет сражаться. Ей не нужен непобедимый воин. Поэтому многие ученые мужи хотят попытать счастья и завоевать сердце этой женщины-воительницы.

«Ничего себе! Никогда не слышал о такой женщине. Если она так хорошо владеет мечом, то любой мужчина, который на ней женится, будет у нее под каблуком», — подумал Ли Сы с беспокойством.

Если Ли Лусу действительно хочет, чтобы он женился на госпоже Бай, то ему придется каждый день умолять ее о пощаде. Ли Сы знал, что его навыки фехтования оставляют желать лучшего.

— Я хочу, чтобы ты и Ли Фэн приняли участие в отборе. Если один из вас женится на этой выдающейся женщине, это будет большой удачей для нашего племени, — сказал Ли Лусу. Он думал о будущем племени и поэтому решил отправить обоих сыновей.

— Отец, пусть Ли Фэн идет один. Я только недавно оправился от болезни. Госпожа Бай вряд ли обратит на меня внимание.

— Нет, ты должен пойти. Сегодня ты показал себя с лучшей стороны. Ты сочинил прекрасные стихи, значит, небожитель действительно тебя наставил. Ради будущего племени Си ты должен принять участие в отборе, — твердо сказал Ли Лусу, не давая Ли Сы возможности отказаться.

В конце концов, Ли Лусу спас ему жизнь. Если бы не этот «отец», принцесса Дунгуан наверняка бы убила его в подвале.

Ли Сы стиснул зубы и решительно сказал: — Хорошо, я согласен. Не может быть, чтобы я, мужчина, не смог справиться с одной женщиной.

— Вот это мой сын! — Ли Лусу был рад, что Ли Сы проявил смелость.

«Отбор женихов для госпожи Бай… Интересно», — подумал Ли Сы.

Закончив разговор, Ли Лусу встал, взял свой меч и, обращаясь к Ли Сы, сказал: — Сыэр, этот меч я дарю тебе. А теперь я научу тебя трем приемам «Возвращения к истоку».

Ли Сы наблюдал, как Ли Лусу демонстрирует приемы.

На первый взгляд, техника казалась простой, но в ней было много нюансов. Ли Сы потратил весь день, чтобы запомнить последовательность движений.

— Сыэр, если будешь усердно тренироваться, то обязательно освоишь эти приемы. Они помогут тебе защитить себя, — сказал Ли Лусу, передавая меч Ли Сы.

Ли Сы кивнул. Три приема казались простыми, но он пока запомнил только движения, не понимая их сути.

— Я приставлю к тебе заместителя командира Чжана. Он будет охранять тебя и обучать фехтованию, — сказал Ли Лусу.

Ли Сы увидел молодого воина, примерно своего возраста.

— Отец, не нужно, — сказал Ли Сы. Ему казалось, что в этом нет необходимости.

— Несмотря на свой юный возраст, заместитель командира Чжан совершил много подвигов. Я доверяю ему, — сказал Ли Лусу и направился прочь.

Ли Сы ничего не оставалось, как согласиться.

— Чжан Дэфу приветствует старшего молодого господина, — сказал воин с серьезным лицом. Он привык подражать суровому Ли Лусу.

— Дэфу, мы с тобой ровесники. Давай обращаться друг к другу как братья, — предложил Ли Сы. Ему было непривычно, когда к нему обращались «молодой господин».

— Не могу. Я буду называть вас «господин».

— Ты… — Ли Сы не знал, что сказать. Этот Чжан Дэфу был слишком упрямым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Повсюду скрыта опасность (Часть 2)

Настройки


Сообщение