— Да, лекари делают все возможное. Я последовал твоему совету и приказал поместить часть заболевших воинов в подвалы, — сказал Ли Лусу со вздохом. — К счастью, сейчас у нас нет внешних врагов, иначе я не знаю, что бы мы делали.
— Мы найдем способ остановить эту эпидемию, — уверенно ответил Ли Сы, хотя в медицине он мало что понимал и ничем не мог помочь.
Закончив обсуждение эпидемии, Ли Лусу указал на тенистое место, и они с сыном присели отдохнуть.
— Сыэр, знаешь, почему я спросил тебя и Ли Фэна о лотосе?
Ли Сы не понимал, к чему этот вопрос, но раз Ли Лусу его задал, значит, на то была причина.
— Через несколько дней госпожа Бай будет выбирать себе мужа. Говорят, что она ищет красавца, но на самом деле семья Бай хочет найти хорошего зятя, — сказал Ли Лусу и тяжело вздохнул.
Получается, Ли Лусу хотел, чтобы Ли Сы женился на этой госпоже Бай.
«Только попал в эпоху Тан, и меня уже хотят женить! Я еще не успел насладиться жизнью!» — подумал Ли Сы. Его не волновала внешность госпожи Бай, он просто хотел, чтобы чувства были взаимными.
— Дело в том, что госпожа Бай хочет умного и красивого мужа, а ее отец — сильного воина. Получается, что ей нужен жених, обладающий и умом, и силой, — продолжил Ли Лусу.
— Странные у нее запросы, — тихо ответил Ли Сы.
— Дело не в запросах. Госпожа Бай — одна из лучших воительниц в империи Тан. Поэтому ей нужен красивый и образованный муж, который хоть немного умеет сражаться. Ей не нужен непобедимый воин. Поэтому многие ученые мужи хотят попытать счастья и завоевать сердце этой женщины-воительницы.
«Ничего себе! Никогда не слышал о такой женщине. Если она так хорошо владеет мечом, то любой мужчина, который на ней женится, будет у нее под каблуком», — подумал Ли Сы с беспокойством.
Если Ли Лусу действительно хочет, чтобы он женился на госпоже Бай, то ему придется каждый день умолять ее о пощаде. Ли Сы знал, что его навыки фехтования оставляют желать лучшего.
— Я хочу, чтобы ты и Ли Фэн приняли участие в отборе. Если один из вас женится на этой выдающейся женщине, это будет большой удачей для нашего племени, — сказал Ли Лусу. Он думал о будущем племени и поэтому решил отправить обоих сыновей.
— Отец, пусть Ли Фэн идет один. Я только недавно оправился от болезни. Госпожа Бай вряд ли обратит на меня внимание.
— Нет, ты должен пойти. Сегодня ты показал себя с лучшей стороны. Ты сочинил прекрасные стихи, значит, небожитель действительно тебя наставил. Ради будущего племени Си ты должен принять участие в отборе, — твердо сказал Ли Лусу, не давая Ли Сы возможности отказаться.
В конце концов, Ли Лусу спас ему жизнь. Если бы не этот «отец», принцесса Дунгуан наверняка бы убила его в подвале.
Ли Сы стиснул зубы и решительно сказал: — Хорошо, я согласен. Не может быть, чтобы я, мужчина, не смог справиться с одной женщиной.
— Вот это мой сын! — Ли Лусу был рад, что Ли Сы проявил смелость.
«Отбор женихов для госпожи Бай… Интересно», — подумал Ли Сы.
Закончив разговор, Ли Лусу встал, взял свой меч и, обращаясь к Ли Сы, сказал: — Сыэр, этот меч я дарю тебе. А теперь я научу тебя трем приемам «Возвращения к истоку».
Ли Сы наблюдал, как Ли Лусу демонстрирует приемы.
На первый взгляд, техника казалась простой, но в ней было много нюансов. Ли Сы потратил весь день, чтобы запомнить последовательность движений.
— Сыэр, если будешь усердно тренироваться, то обязательно освоишь эти приемы. Они помогут тебе защитить себя, — сказал Ли Лусу, передавая меч Ли Сы.
Ли Сы кивнул. Три приема казались простыми, но он пока запомнил только движения, не понимая их сути.
— Я приставлю к тебе заместителя командира Чжана. Он будет охранять тебя и обучать фехтованию, — сказал Ли Лусу.
Ли Сы увидел молодого воина, примерно своего возраста.
— Отец, не нужно, — сказал Ли Сы. Ему казалось, что в этом нет необходимости.
— Несмотря на свой юный возраст, заместитель командира Чжан совершил много подвигов. Я доверяю ему, — сказал Ли Лусу и направился прочь.
Ли Сы ничего не оставалось, как согласиться.
— Чжан Дэфу приветствует старшего молодого господина, — сказал воин с серьезным лицом. Он привык подражать суровому Ли Лусу.
— Дэфу, мы с тобой ровесники. Давай обращаться друг к другу как братья, — предложил Ли Сы. Ему было непривычно, когда к нему обращались «молодой господин».
— Не могу. Я буду называть вас «господин».
— Ты… — Ли Сы не знал, что сказать. Этот Чжан Дэфу был слишком упрямым.
(Нет комментариев)
|
|
|
|