Тан Чаогэ не собиралась тратить время на мелких сошек, конечно, при условии, что они сами не полезут к ней. Она посмотрела на императорский указ в своих руках, и в ее глазах мелькнуло раздражение.
— Поздравляю тебя, сестрица! Теперь ты княгиня Чу! Не забывай обо мне, когда станешь важной персоной! — раздался слащавый голос из угла зала. Все взгляды обратились в ту сторону, и Тан Чаогэ увидела Тан Сюэжоу.
Произнося слова «княгиня Чу», Тан Сюэжоу выделяла каждый слог, словно хотела, чтобы все услышали. Присутствующие тут же вспомнили, что все ожидали увидеть на месте княгини именно вторую госпожу. И вот теперь, по императорскому указу, замуж за князя Чу выходит Тан Чаогэ. Получалось, что старшая сестра «увела» мужчину у младшей.
После слов Тан Сюэжоу в зале воцарилась тишина.
*Тан Чаогэ, не думай, что раз ты больше не притворяешься дурочкой, то можешь со мной соперничать. Даже то, что мне не нужно, не достанется тебе!*, — подумала Тан Сюэжоу.
Тан Чаогэ, видя, как Тан Сюэжоу несколькими словами выставила ее в невыгодном свете, почувствовала азарт. *Что ж, Тан Сюэжоу, сама напросилась!*, — подумала она.
— Конечно, я позабочусь о тебе, — ответила Тан Чаогэ, подражая манере сестры. Но в ее голосе слышалась явная угроза. Тан Чаогэ никогда не упускала возможности воспользоваться ситуацией.
*Кому нужна твоя забота, дурочка!*, — подумала Тан Сюэжоу. Она рассчитывала, что Тан Чаогэ опозорится и будет умолять о прощении. Но та, напротив, бесстыдно подыграла ей. Тан Сюэжоу потеряла дар речи от злости.
Видя, как сестра застыла на месте, тяжело дыша, Тан Чаогэ не смогла сдержать смеха.
— Хорошо, хорошо, Сюэжоу, поговоришь с сестрой позже, — премьер-министр, довольный «дружелюбным» общением дочерей, прервал их. Сейчас главное, что Тан Чаогэ стала почти княгиней и теперь представляет императорскую семью.
Вспомнив взгляд Сяо Лицзы перед уходом, Тан Ань почувствовал тревогу.
В следующие дни Тан Чаогэ в полной мере ощутила, что значит оказаться на коне. Ее скромный дворик наполнился людьми. Золото, серебро, украшения, шелка и атлас потоком текли в ее комнаты.
Слуг и горничных стало так много, что сосчитать было невозможно. Тан Ань хотел было переселить Тан Чаогэ в более просторные покои, но она отказалась, сказав, что ей и здесь хорошо. Однако это не остановило поток подарков.
В душе Тан Чаогэ презирала эти дары. Возможно, прежняя Тан Чаогэ была бы благодарна, но она слишком хорошо понимала истинные мотивы Тан Аня.
Впрочем, отказываться от халявы не имело смысла. Видя, как радуется Сяо Цин, она поручила ей распоряжаться всем этим богатством. Девушка была на седьмом небе от счастья.
Позже Сяо Цин рассказала, что Тан Сюэжоу за один день трижды сменила чайный сервиз в своих покоях. Это немного подняло настроение Тан Чаогэ.
*Ха-ха, Тан Сюэжоу, наконец-то ты не выдержала!*, — подумала она.
Теперь самым оживленным местом в резиденции премьер-министра стал маленький дворик Тан Чаогэ. Сразу после объявления указа он превратился в подобие городского рынка. Наложницы и слуги, заинтригованные внезапным возвышением «глупой» старшей госпожи, хотели увидеть своими глазами, чем же она заслужила благосклонность князя Чу.
Но, войдя во двор и увидев ничем не примечательную Тан Чаогэ, развалившуюся на кушетке с закинутой ногой на ногу, без тени аристократизма, они разочарованно уходили. Все гадали, что же такого нашел князь Чу в этой женщине.
Тан Чаогэ была только рада их уходу. Наконец-то тишина и покой!
— А теперь пора приготовить «подарочки» для него, — сказала Тан Чаогэ, глядя на заходящее солнце. Она встала, отряхнула пыль с одежды и принялась за дело.
Теперь она была не глупой госпожой, а хозяйкой, которой прислуживала толпа льстецов. Тан Чаогэ наслаждалась тем, что ей не нужно ничего делать самой, достаточно лишь отдавать приказы. *Хорошо быть госпожой в этом мире!*, — подумала она.
Слуги недоумевали, зачем старшей госпоже понадобилось вырыть яму во дворе, сломать и снова склеить стулья, поставить ведро с водой над дверью… Но ослушаться они не смели. Кто знает, что будет, если госпожа пожалуется князю Чу? Они старались изо всех сил, особенно те, кто раньше обижал Тан Чаогэ.
— ОК, все готово! — спустя несколько часов Тан Чаогэ закончила приготовления. *Ну что ж, Мужун Чу, посмотрим, как ты отсюда выберешься!*, — подумала она.
Наступила ночь. На небе засияли звезды и луна.
Тан Чаогэ рано отправила всех слуг и переоделась в мужскую одежду. Длинные волосы, которые она обычно носила распущенными, были туго стянуты на затылке, чтобы не мешать.
Задув свечу, она спряталась в углу комнаты, сливаясь с тенями.
Жесткие тренировки в прошлой жизни обострили ее чувства. Сейчас она была подобна затаившемуся хищнику, ожидающему свою жертву.
Прошло время… Почему он еще не пришел?..
Прошел еще час… Ничего, я подожду…
Прошло еще полтора часа… Неужели он забыл?..
— Да чтоб тебя! Где же он?! Этот мерзавец, неужели продинамил меня?! — к полуночи Тан Чаогэ потеряла терпение. Впервые в жизни ее так обманули, и она, глядя на луну, закричала: — Мужун Чу, черт тебя дери!
В своем гневе Тан Чаогэ не заметила, как слова Мужун Чу прочно засели у нее в голове…
— Надо же, а я и не знал, что ты так по мне скучаешь, — раздался насмешливый голос над ее головой…
Услышав голос, Тан Чаогэ нахмурилась и подняла голову.
(Нет комментариев)
|
|
|
|