Глава 11. Контратака

Мужун Ши кивнул. *Посмотрим, что теперь скажет эта Тан Чаогэ!*

Тан Чаогэ невозмутимо подошла к троице, оглядела их и, присев на корточки перед хозяйкой борделя, чтобы быть с ней на одном уровне, спросила:

— Сейчас вы будете отвечать только «да» или «нет». Понятно?

— Понимаю, — ответила хозяйка.

— Хорошо. Скажите, прошлой ночью вы видели девушку, одетую как знатная особа, которая вошла в ваше заведение. Это так?

— Да.

— Вы видите меня так близко впервые, верно?

— Да.

— Хорошо. Запомните свои слова.

Все присутствующие, наблюдая за действиями Тан Чаогэ и слушая ее вопросы, недоумевали. *К чему все это?*

— Тан Чаогэ, лучше сразу во всем признайся и не трать мое время! — Мужун Ши думал, что Тан Чаогэ что-то задумала, но, похоже, она просто задавала вопросы о том, что всем и так известно.

После слов Мужун Ши Тан Чаогэ даже не взглянула на него и направилась прямо к «двум молодцам», полностью погрузившись в роль детектива из своего времени.

Надо сказать, что у Тан Чаогэ не было особых увлечений, кроме работы. Разве что гонконгские полицейские боевики. И сейчас она мастерски копировала их манеры и жесты.

— Вы двое, как и хозяйка, отвечайте только «да» или «нет» на мои вопросы. Понятно?

— Понятно, — послушно ответили они, хоть и не понимали, что задумала старшая госпожа Тан.

— Хорошо. Вы утверждаете, что прошлой ночью не узнали меня и… состояли со мной в связи. Верно?

— Да.

— А на следующий день вы узнали, что это была я, и доложили об этом наследному принцу. Так?

— Да.

— Вы лжете! — Тан Чаогэ, услышав их ответы, понимающе улыбнулась, встала и, указывая на них пальцем, гневно воскликнула.

— Н… нет… Мы не лжем! — «Двое молодцов», явно ошарашенные вопросами Тан Чаогэ, сами того не осознавая, попали в расставленную ею ловушку.

— Тан Чаогэ, объясни мне, что происходит! — Не только эти двое, но и все присутствующие не понимали, почему после нескольких вопросов Тан Чаогэ решила, что они лгут.

— Ваше высочество, вас обманули эти негодяи! В их словах полно нестыковок! Во-первых, хозяйка борделя на самом деле не знала, кто я такая. Она решила, что это я, только потому, что так сказали эти двое. Во-вторых, почему они не узнали меня прошлой ночью, а вернувшись, сразу поняли, кто я? Ведь все эти годы я из-за болезни не выходила из дома. И как я, простая девушка, могла выбраться из строго охраняемой резиденции премьер-министра и попасть в бордель?! — Тан Чаогэ на одном дыхании перечислила все несоответствия, заставив Мужун Ши и Тан Сюэжоу нахмуриться.

— Ваше высочество, мы… мы запомнили, что девушка прошлой ночью была… слишком… слишком страстной. Вернувшись, мы похвастались перед товарищами, и тогда узнали, что это была старшая госпожа Тан… Старшая госпожа, неужели вы не помните? Это действительно были мы… — Видя, что ситуация выходит из-под контроля, один из стоявших на коленях мужчин взмолился.

— Хорошо. Вы говорите, что прошлой ночью состояли в связи со мной. Тогда скажите, какое родимое пятно у меня на левом плече? — Видя, что они не понимают намеков, Тан Чаогэ решила больше не церемониться.

— Я… я… — Двое мужчин, услышав вопрос Тан Чаогэ, растерялись. Прошлой ночью, несмотря на все произошедшее, они даже не прикоснулись к Тан Чаогэ, так откуда им знать про какие-то родимые пятна? Они не знали, что ответить.

Видя их молчание, Тан Сюэжоу почувствовала неладное и поспешила вмешаться: — Сестра, разве можно средь бела дня говорить о таких… таких… — Она говорила так, словно Тан Чаогэ подняла какую-то непристойную тему, и Тан Сюэжоу не знала, как подобрать слова.

— Если можно говорить о клевете, то почему нельзя говорить о правде? — Тан Чаогэ презрительно посмотрела на Тан Сюэжоу и больше не обращала на нее внимания. Сейчас важнее всего было очистить свое имя.

Видя их молчание, Тан Чаогэ с улыбкой подсказала:

— Может быть, это узор сливового цветка?

Счастье привалило так неожиданно! Они и не мечтали, что Тан Чаогэ сама все расскажет. Они тут же закивали:

— Да, да! Узор сливового цветка! Мы не могли ошибиться! Мы тогда еще это обсуждали!

— Вы уверены? Помните, что здесь присутствует его высочество наследный принц, и каждое ваше слово будет уликой! — Тан Чаогэ изобразила испуг, а затем грозно произнесла эти слова, словно сожалея о своей «случайной» оговорке.

Глядя на Тан Чаогэ, стоявшие на коленях «молодцы» еще больше уверились в своей правоте и закивали:

— Мы готовы жизнью поклясться, что это был узор сливового цветка!

— Ну что ж… прощайте, — сказав это, Тан Чаогэ закатила левый рукав, обнажив гладкую белую кожу, на которой не было никакого «узора сливового цветка».

— Ты… ты… ты обманула нас! — Стоявшие на коленях мужчины поняли, что попались в ловушку Тан Чаогэ, и посмотрели на нее с ненавистью.

— Ваше высочество, я не знаю, почему эти люди меня оклеветали. Раз уж все выяснилось, прошу вас принять решение! — *Хм, Мужун Ши, ты думал, что все под контролем, но твоя самоуверенность тебя подвела!*

Мужун Ши, как бы ему ни хотелось, ничего не мог поделать. Слова, произнесенные этими людьми, слышали все присутствующие. Он не мог их отрицать.

— Вон отсюда! И раз уж эти двое, будучи моими слугами, посмели оклеветать невинную девушку, забить их до смерти палками! — *Бесполезные глупцы, только все портить умеют! Довели меня!*

— Ваше высочество, помилуйте!… Ваше высочество… — Двое мужчин упали на колени и отчаянно забились головой об пол, но Мужун Ши, словно не замечая их, махнул рукой, и их уволокли.

Две жизни оборвались так просто. Даже видавшая виды Тан Чаогэ невольно содрогнулась. Теперь она полностью осознала жестокость феодального общества. Она холодно наблюдала за происходящим, не произнося ни слова. *Я не Дева Мария, чтобы заступаться за тех, кто пытался меня подставить.*

Пока Тан Чаогэ размышляла, послышались аплодисменты. Мужун Ши, хлопая в ладоши, подошел к Тан Чаогэ и, глядя на нее сверху вниз, произнес:

— Достойная дочь премьер-министра Тан! Не ожидал от тебя такой силы духа. Я тебя недооценил. Однако из-за твоей болезни я много лет был посмешищем. Учитывая, что ты не виновата, я предлагаю тебе стать моей второстепенной наложницей. Тан Чаогэ, ты согласна?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Контратака

Настройки


Сообщение