Глава 10. Ложное обвинение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Услышав слова Тан Чаогэ, Тан Сюэжоу недовольно нахмурилась. *Неужели Тан Чаогэ хочет втянуть меня в это дело?* — подумала она, вспоминая прошлую ночь. — *Кажется, вчера вечером Тан Чаогэ все еще была слабоумной. Как она могла за одну ночь исцелиться? Я никогда не слышала о таком быстром лекарстве. Может, это все обман?*

Тан Сюэжоу не знала, что в какой-то степени она была близка к истине. Но она и представить себе не могла, что, хотя это тело принадлежало ее слабоумной «сестре», внутри него находилась душа из другого мира!

— Старшая госпожа Тан, ты обвиняешь меня?

Говорил не кто иной, как Мужун Ши, тот самый, кто вчера приказал напоить ее зельем. Сегодня он, как и вчера, был одет в ярко-желтую парчовую одежду, украшенную вышитыми четырехпалыми золотыми драконами. Его узкие глаза постоянно излучали расчетливость. С самого своего появления Мужун Ши ни разу не посмотрел на Тан Чаогэ, словно один взгляд на нее мог его оскорбить.

Видя неуважительное отношение Тан Чаогэ к наследному принцу, Тан Ань тут же воскликнул: — Почему ты не кланяешься перед наследным принцем?! Куда девались твои манеры?! — Сказав это и заметив презрительный взгляд Тан Чаогэ, премьер-министр осекся. *Кажется, я никогда не нанимал для нее учителя этикета…*

— Брат-наследник, пожалуйста, не сердитесь на сестру. Сестра с детства болела и еще не успела обучиться этикету. Прошу вас, ради Сюэжоу, простите ее, — с тревогой произнесла Тан Сюэжоу, боясь, что принц накажет Тан Чаогэ.

Наследный принц, тронутый заботой Тан Сюэжоу, тут же согласился. Стоит отметить, что Мужун Ши действительно хорошо относился к Тан Сюэжоу.

Принц поднял взгляд на Тан Чаогэ и небрежно спросил: — Так ты и есть Тан Чаогэ? Ради Сюэжоу я не буду с тобой спорить. К тому же, после всего увиденного, ты даже вызвала у меня некоторый интерес.

В глазах Мужун Ши мелькнула задумчивость…

— Да, — ответила Тан Чаогэ спокойно и твердо.

На мгновение воцарилась тишина.

— Тан Чаогэ, я слышал, что ты опорочена. Я решил расторгнуть нашу помолвку. Ты согласна? — Похоже, Тан Чаогэ вдруг пришлась Мужун Ши по вкусу, раз он решил поинтересоваться ее мнением.

*Признав потерю невинности, я смогу избавиться от этого негодяя?* Это было заманчивое предложение. Тан Чаогэ не хотела носить титул невесты какого-то глупца. Это было слишком… слишком… слишком унизительно! Но, кажется, в этом мире репутация женщины очень важна…

Мужун Ши, заметив колебания Тан Чаогэ, самодовольно подумал, что никто не может устоять перед его чарами.

Закончив размышлять и увидев выражение лица Мужун Ши, Тан Чаогэ изобразила испуг. *Что вы такое говорите, ваше высочество?* — с презрением подумала она. — *Я знаю, кто-то распускает обо мне грязные слухи. Ваше высочество, я невиновна! Вы такой мудрый и проницательный, вы же не поверите сплетням!* *Хм, Мужун Ши, неужели ты думаешь, что я поверю, будто ты публично признаешься, что отправил меня в бордель? Только если тебе не дорог твой титул наследного принца!*

Это совпадало с мыслями Тан Аня. Он тоже считал, что, хотя его дочь и выздоровела, у нее не хватило бы смелости на такое. Должно быть, кто-то распускает лживые слухи!

Видя, как Тан Чаогэ ловко парирует слова принца, Тан Сюэжоу бросила на Мужун Ши многозначительный взгляд. Принц понимающе кивнул.

— Тан Чаогэ, раз уж ты хочешь доказательств, я их тебе предоставлю. Не говори потом, что я злоупотребляю своей властью! — Услышав слова Тан Чаогэ, Мужун Ши холодно улыбнулся. Изначально он хотел этим заткнуть рот старику Тан Аню, но не ожидал, что Тан Чаогэ сама об этом спросит.

— Приведите свидетелей!

Не успел он договорить, как появились трое человек. Двоих из них Тан Чаогэ узнала — это были те самые «двое молодцов» из прошлой ночи!

Тан Чаогэ дружелюбно им улыбнулась.

Эти двое были людьми Мужун Ши. Они не успели рассказать ему о том, что произошло прошлой ночью. Увидев Тан Чаогэ целой и невредимой, они задрожали от страха.

Мужун Ши не заметил странного поведения своих людей. Он был уверен, что Тан Чаогэ не могла сбежать от его людей прошлой ночью.

— Раб (рабыня) приветствует вашего высочество наследного принца и господина премьер-министра! — Сказав это, все трое упали на колени.

— Говорите! Кто вы такие?! И расскажите мне все, что вы видели и делали прошлой ночью! Если хоть одно слово будет ложью, я вас казню! — Увидев этих людей, принц, предчувствуя, что сейчас произойдет, пришел в ярость.

Услышав гнев принца, все трое затряслись от страха. Женщина, стоявшая с краю, заговорила: — В… в… в ответ вашему высочеству… я… я хозяйка Цзуйсян Фан… Прошлой ночью… я… я видела молодую госпожу… Мне это показалось странным, но… но… гость есть гость… я не стала вмешиваться… Сегодня утром… ваше высочество послал за мной… и я… я узнала, что это была старшая госпожа Тан… Прошу… прошу прощения у господина премьер-министра… Я правда не знала… Если бы я знала… я бы… я бы жизнью поклялась, остановила бы старшую госпожу…

Тан Чаогэ слегка нахмурилась. Она не ожидала, что Мужун Ши и Тан Сюэжоу так хорошо подготовились. Однако она не стала им перебивать.

Двое «молодцов» с глухим стуком упали ниц. — Ваше высочество, это все наша вина! Прошлой ночью… мы… у нас был выходной… и мы решили… решили расслабиться в Цзуйсян Фан… Мы не хотели оскорбить старшую госпожу… Мы правда не знали, что это она… Мы готовы взять на себя ответственность… и жениться на старшей госпоже! Просим господина премьер-министра дать свое согласие!

— Что?! Сестра была с двумя мужчинами?! Как одна женщина может быть с двумя мужьями?! Ой… — Тан Сюэжоу, воскликнув от удивления, вдруг прикрыла рот рукой, но было уже поздно. Ее слова услышали все.

— Негодница! Негодница! У меня нет такой дочери! Ты… ты… — Тан Ань, хоть и догадывался, что Тан Чаогэ могла потерять невинность, но не ожидал, что она пойдет в бордель! Да еще и с двумя мужчинами сразу!

Он замахнулся, чтобы ударить Тан Чаогэ, но Тан Сюэжоу его остановила.

— Ваше высочество, позвольте мне задать пару вопросов, — холодно произнесла Тан Чаогэ. С того момента, как вошли эти люди, на ее лице играла улыбка.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Ложное обвинение

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение