Глава 8. Тан Сюэжоу, как ты умеешь притворяться!

— Тан Сюэжоу громко объявила об этом Мужун Ши и Тан Аню, а затем шагнула вперед, чтобы обнять Тан Чаогэ. Если бы Тан Чаогэ не знала всей подноготной, то, вероятно, тоже поверила бы в сестринскую любовь.

— Тан Чаогэ, увидев, что Тан Сюэжоу хочет ее обнять, увернулась. Еще чего, если бы та ее обняла, то утренний душ был бы напрасным! Тан Сюэжоу осталась стоять в неловком положении.

— Стоявшие рядом Мужун Ши и Тан Ань, услышав слова Тан Сюэжоу, были поражены! Затем они перевели взгляд на Тан Чаогэ, которая с самого начала стояла перед ними. Из-за гнева они раньше не обращали на нее внимания.

— Тан Ань оглядел дочь, которую бросил более десяти лет назад. В его сердце промелькнула боль. Если бы не свидетельства слуг, он бы и вовсе забыл о существовании такой "дочери!".

— Чаогэ, скажи отцу, ты и правда выздоровела? Перестала быть слабоумной? — Тан Ань, уже было отказавшийся от дочери, был вне себя от радости, узнав, что она больше не слабоумная. Премьер-министр, которого десятилетиями высмеивали коллеги, был счастлив.

— Услышав слова Тан Аня, Тан Чаогэ медленно повернула голову. Кстати, это был первый раз, когда Тан Чаогэ увидела этого отца. Он был одет в черный парчовый халат, ему было около сорока лет. Обычно серьезное лицо сейчас выражало волнение.

— Но после случившегося Тан Чаогэ уже внесла Тан Аня в "черный список". И теперь она не собиралась подчиняться из-за пары слов.

— Тан Сюэжоу, увидев выражение лица Тан Аня, поняла, что отец испытывает к Тан Чаогэ жалость. Тан Сюэжоу, которая всегда была любимицей, не могла этого вынести.

— Отец, то, что сестра выздоровела, — это, конечно, хорошо, но не забывайте, что здесь наследный принц, и о том, что только что произошло! — Тан Сюэжоу тихо напомнила отцу, стоя рядом с ним.

— Затем она медленно подошла к Мужун Ши и поклонилась: — Сюэжоу приветствует брата-наследного принца. Зачем брат-наследный принц пришел в резиденцию премьер-министра в такую рань? Если что-то случилось, достаточно было прислать слугу!

— Не зря Тан Сюэжоу звали "Сюэжоу" (Снежная нежность). Ее нежный, как вода, голос, словно легкий ветерок, ласкал слух. Даже Мужун Ши, привыкший к красавицам, каждый раз, видя Тан Сюэжоу, волновался.

— Все присутствующие были очарованы этим "прекрасным" звуком, кроме одного человека!

— *Тан Сюэжоу, неужели ты не знаешь? Кажется, мы виделись только вчера.*

— Премьер-министр Тан, помните ли вы, что я сказал вам сегодня утром, что Тан Чаогэ опорочена? — Хоть Тан Чаогэ и перестала быть глупой, что немного успокоило Мужун Ши, не стоит и думать, что она сможет занять место его будущей жены. Это место он приготовил для Сюэжоу!

— Конечно, помню! — сказал Тан Ань и строго посмотрел на Тан Чаогэ.

— Чаогэ, то, что сказал наследный принц, правда? — холодным тоном спросил премьер-министр, вспомнив о случившемся. *Хм! Если бы она была дурой, это можно было бы скрыть. Но раз она не дура, то это позорит семью и угрожает моему положению и репутации резиденции премьер-министра.*

— Нет, невозможно! Отец, вы должны все тщательно расследовать. Сестра… сестра не могла такого сделать! — Тан Сюэжоу, услышав это, пришла в ужас, словно не верила в происходящее. Со слезами на глазах она умоляла Тан Аня тщательно все расследовать.

— Сюэжоу, ты слишком добра. Это тебя не касается, не вмешивайся! — Мужун Ши больше всего не любил женские слезы, особенно слезы женщины, которая ему давно нравилась. Он тут же наклонился, чтобы утешить ее.

— Ай! Как больно! Где я? — Внезапно раздался нестройный голос.

— Цянь Хуаньхуань, лежавшая на земле, медленно поднялась. Если бы она не подала голос, все бы о ней забыли.

— У-у-у… Вторая госпожа, прошу вас, заступитесь за служанку! Эта дура… у нее "колдовство"! Это она меня так избила. Прошу вторую госпожу восстановить справедливость… — Цянь Хуаньхуань, поднявшись и увидев Тан Сюэжоу, вспомнила о случившемся. Она решила, что нашла спасительницу, и медленно поползла к Тан Сюэжоу.

— После порки все тело Цянь Хуаньхуань было покрыто ранами. Она каталась по земле, и теперь выглядела как нищенка. Тан Сюэжоу, увидев, что Цянь Хуаньхуань ползет к ней, инстинктивно отступила, на ее лице отразилось отвращение.

— Ты… ты… не подходи! — Опомнившись после испуга и увидев недоуменный взгляд наследного принца, Тан Сюэжоу напряглась и медленно подошла к Цянь Хуаньхуань. — Хуаньхуань, не двигайся, я помогу тебе встать. Кто посмел так жестоко тебя избить? — сказала она с сочувствием.

— *Что за глупый вопрос? Все присутствующие, кроме Тан Чаогэ, которая раньше была "дурой", не дураки. Какой хитрый ход — перевести стрелки, избежать опасности и подставить Тан Чаогэ!*

— Цянь Хуаньхуань, увидев, что вторая госпожа лично помогает ей подняться, была тронута. *Вторая госпожа так добра ко мне!*

— Вторая госпожа, это эта "дура"! Служанка просто преградила ей путь, а она начала меня оскорблять. Служанка не выдержала и возразила ей. Кто же знал… у-у-у… кто же знал, что эта дура начнет избивать служанку плетью. Служанке… служанке так обидно! Прошу вторую госпожу заступиться за служанку, прошу вторую госпожу… — Цянь Хуаньхуань, увидев, что теперь есть кому за нее заступиться, перевернула все с ног на голову и, приукрасив, рассказала о случившемся.

— Замолчи! Сестра уже выздоровела. Хуаньхуань, ты не можешь оскорблять сестру только потому, что она тебя побила, понимаешь?! — Тан Сюэжоу говорила праведно, но любой здравомыслящий человек понял бы, что, если бы она хотела, чтобы Цянь Хуаньхуань замолчала, она бы сделала это раньше, а не позволила бы ей все это высказать. К сожалению, присутствующие не обладали такой проницательностью.

— Да, да, служанка поняла свою ошибку. Служанка была слишком обижена, прошу вторую госпожу простить меня… — Цянь Хуаньхуань тоже поняла ситуацию и, самодовольно улыбнувшись Тан Чаогэ, подумала: *Хм! Еще наплачешься!*

— *Не успела закончиться одна беда, как началась другая.*

— Бунтарка, что происходит? Это ты избила Цянь Хуаньхуань?! — Выслушав разговор, Тан Ань, казалось, уже решил, что это сделала Тан Чаогэ. Он был в ярости.

— Тан Чаогэ была рада, что не поддалась на уговоры Тан Аня. Теперь она поняла, что Тан Ань — "подонок!". Возможно, сейчас он и испытывает какие-то "угрызения совести" по отношению к изначальной владелице тела, но это лишь потому, что она перестала быть слабоумной. И это чувство мгновенно исчезнет при любых обстоятельствах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Тан Сюэжоу, как ты умеешь притворяться!

Настройки


Сообщение