Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
После ещё нескольких слов старая госпожа вспомнила о болезни Лу Цинлань и спросила: «Как там болезнь Шестой барышни? Она полностью выздоровела?
В такую холодную погоду, если ей нездоровится, пусть бы и не приходила.
Разве мне не хватает одной, чтобы прийти поприветствовать?»
Госпожа Цзи была крайне недовольна. В тот день Лу Цинлань упала в воду из-за недостаточного присмотра Госпожи Чжан, а та даже спрашивает так небрежно.
Несмотря на недовольство, она всё же встала и ответила: «Докладываю старой госпоже, Баоэр совсем поправилась.
Она всё время хотела прийти сюда, в главный зал, чтобы поклониться вам до земли».
Услышав это, старая госпожа наконец проявила немного доброты и сказала Госпоже Цзи: «Шестая девчушка почтительная, это ты, как мать, хорошо её воспитала!
И снова помахала Лу Цинлань: «Шестая девчушка, иди сюда, к бабушке, дай бабушке посмотреть!»
Лу Цинлань, думая о событиях дня во дворце, не задумываясь ответила: «Я не пойду!»
Голос её был чистым и звонким, слова прозвучали решительно!
Это было всё равно что разворошить осиное гнездо.
Лицо старой госпожи тут же потемнело.
В комнате стало так тихо, что можно было услышать, как падает иголка, и все взгляды сосредоточились на Лу Цинлань.
Госпожа Цзи испугалась. Старая госпожа была человеком, который найдёт повод для ссоры даже на ровном месте, а её младшая дочь так опозорила её. Разве она легко простит дочь?
В тот же миг с кончика её носа скатились капельки пота: «Старая госпожа, Баоэр ещё маленькая, ничего не понимает, это всё я, ваша невестка, плохо её воспитывала…» Она тут же взяла всю вину на себя.
Только тогда Лу Цинлань поняла, что натворила дел.
В прошлой жизни она могла жить во дворце свободно, а теперь, переродившись, не хотела себя ущемлять. Она не жалела о содеянном и громко заявила: «Это не дело матушки, это я устала стоять, у меня ноги болят, не могу ходить!»
Что можно сделать с пятилетним ребёнком, который вроде понимает мир, а вроде нет?
Даже если у старой госпожи было тысяча причин для гнева, она не могла выместить его на ребёнке. Ей оставалось лишь подавить гнев и спросить: «Разве твоя болезнь не прошла?»
Лу Цинлань нахмурила свой маленький носик: «У бабушки здесь даже стула нет, Баоэр долго стояла, вот ноги и заболели».
Как только она это сказала, все младшие невольно пошевелили ногами.
Чьи ноги не болели?
В этот момент Пятая барышня из третьей ветви, Лу Цинжун, сделала шаг вперёд и сказала: «Шестая сестрица, твои слова неверны.
Бабушка не даёт нам мест не потому, что не жалеет внуков, а на самом деле это для нашего же блага.
Как говорится, без правил нет порядка. Великая Ци превыше всего ценит сыновнюю почтительность. Подумай, разве могут быть наши места перед старой госпожой и господами?
Старая госпожа, услышав это, кивнула и сказала Третьей госпоже: «Маленькая Пятая — разумная девочка, очень хорошо!»
Пятая барышня была дочерью от наложницы в третьей ветви и с трудом выживала под началом Госпожи Чжао. Получив такую похвалу от старой госпожи, она так разволновалась, что её маленькое личико покраснело.
Но Лу Цинлань одним словом заставила всех замолчать.
— Тогда почему Четвёртая сестрица может сидеть, а мы все должны стоять?
Старая госпожа всегда так поступала: была крайне строга к первой ветви семьи, немного лучше относилась ко второй, но больше всего попустительствовала третьей.
При этом внешне она старалась выглядеть справедливой и беспристрастной.
Но сегодня Лу Цинлань решила разоблачить её недостатки.
Почему Четвёртая барышня могла сидеть рядом со старой госпожой, а все остальные внуки и внучки должны были почтительно стоять, опустив руки?
Почему?
Конечно, потому что Четвёртая барышня была родной дочерью Третьей госпожи и родной внучкой старой госпожи.
Но это нельзя было выносить на обсуждение.
Старая госпожа и Третья госпожа обменялись взглядами, и обе увидели в глазах друг друга подавленный гнев. Но на ребёнка, который ничего не понимает, нельзя было по-настоящему злиться.
Третья госпожа в гневе рявкнула на Четвёртую барышню Лу Цинъинь: «Что ты там сидишь как дура, а ну-ка быстро встань!»
— Матушка, — обиженно встала Четвёртая барышня, — я не хочу стоять… Все дети были ещё маленькими и выросли в неге и ласке, никто не мог выдержать стоять здесь у старой госпожи даже полчаса.
В глазах старой госпожи вспыхнул гнев, и она приказала стоящей рядом старшей служанке Чжэньчжу: «Что стоишь как вкопанная, а ну-ка быстро принеси стулья для господ, госпож, молодых господ и барышень?»
Старая госпожа теперь не могла выразить свою горечь.
Она хотела обрушиться на Госпожу Цзи, обвинив её в том, что та подстрекала Лу Цинлань сказать эти слова, но Госпожа Цзи ведь не богиня, как она могла знать, что Четвёртая барышня сидит прямо рядом с ней?
Поразмыслив, она могла лишь приписать это к детской непосредственности, сказанной ребёнком, который ничего не понимает.
Однако, если эти слова распространятся, она неизбежно получит репутацию той, кто жестоко обращается с внуками, а поскольку эти внуки не были связаны с ней кровными узами, это прозвучит ещё хуже.
Гнев старой госпожи застрял в груди и не мог вырваться наружу, она чувствовала себя крайне некомфортно и в тот момент все ей не нравились.
А внуки, получившие выгоду, радовались до небес.
Лу Цинлань, словно не зная, что она обидела старую госпожу, сидела на большом стуле высотой с человека, сама ещё не доставая до спинки, и громко хрустела яблоком в руке.
Полная невинности и беззаботности.
Все старшие братья и сёстры находили Шестую сестрицу сегодня особенно милой, только Лу Цинъинь злобно смотрела на неё.
Лу Цинлань сделала вид, что не замечает.
В прошлой жизни они были заклятыми врагами.
Лу Цинъинь с детства любила младшего сына от законной жены из Резиденции хоу Наньань, знаменитого красавца Ли Юя из Цзинши. Но Ли Юй выбрал не её, Лу Цинъинь, а Лу Цинлань из второй ветви, и питал к ней глубокие чувства, не оставляя её.
Из-за этого Лу Цинъинь хотела убить эту двоюродную сестру.
В прошлой жизни Лу Цинъинь, опираясь на то, что она была единственной законной дочерью третьей ветви и имела поддержку старой госпожи и Третьей госпожи, выработала высокомерный характер. Она была наглой, властной, вспыльчивой и легко раздражающейся. Она не только постоянно издевалась над Пятой барышней из своей же ветви, но и маленькая двоюродная сестра Лу Цинлань, потерявшая мать, тоже часто страдала от её унижений.
Лу Цинлань изначально обладала огненным нравом, разве могла она не сопротивляться? Поэтому, хотя она и не любила Ли Юя, она намеренно водила его за нос, что почти доводило Лу Цинъинь до срыва.
Сложные отношения, полные обид и благодарностей, нельзя было объяснить в двух словах.
В прошлой жизни Лу Цинъинь могла только терпеть поражения от неё. Теперь же, переродившись и имея за плечами несколько десятилетий опыта и способность предвидеть будущее, она, естественно, ещё меньше обращала внимания на Лу Цинъинь.
В комнате наконец-то стало немного оживлённее, но только Третья госпожа смеялась и разговаривала со старой госпожой. Первая госпожа, войдя в эту комнату, словно превращалась в невидимку: она не произносила ни слова, если только старая госпожа не обращалась к ней напрямую.
Госпожа Цзи тоже держала язык за зубами, стараясь не говорить, если это было возможно.
После ещё нескольких слов старая госпожа сказала: «Уже поздно, я устала, можете расходиться».
Только тогда все, словно получив великое помилование, встали, поклонились на прощание старой госпоже и, покинув Зал Муюань, разошлись по своим комнатам.
Все из третьей ветви вернулись в Хэнфэнъюань. Матушка Ян вошла во внутренние покои и спросила: «Господин, госпожа, подавать еду?»
Задержавшись на некоторое время в главном дворе, Лу Е уже проголодался и кивнул.
Третья госпожа, словно съевшая порох, гневно сказала: «Какая ещё еда, убирайтесь!»
Матушка Ян поспешно увела служанок.
Лу Е недовольно сказал: «Кто это тебя опять разозлил?
С чего вдруг такой гнев?»
Третья госпожа ответила: «Первая и вторая ветви сговорились и объединились, чтобы издеваться над нашей третьей ветвью, а ты ещё смеешь думать о еде!»
Лу Е сказал: «С чего ты это взяла?
Это просто непонятно что».
— Ты что, сегодня ещё не всё поняла?
— сказала Госпожа Чжао. — Наша сестрица Инь всего лишь посидела рядом со старой госпожой, а вторая невестка подговорила Шестую девчушку сказать столько слов, чтобы высмеять нашу сестрицу Инь. И это при живом отце!
Если в будущем отец умрёт и старший брат унаследует титул хоу, где тогда будет место для нашей третьей ветви?»
Сказав это, она достала платок и вытерла слёзы.
У Лу Е разболелась голова: «Ну вот, опять плачешь!
Слова Шестой девчушки сегодня, возможно, и не вторая невестка ей внушила, мне кажется, это просто детская невинность».
Он сам был человеком без больших амбиций, но его мать и жена были слишком амбициозны, а он был легко поддающимся влиянию, что вынуждало его идти вперёд, стиснув зубы.
Третья госпожа долго чувствовала разочарование: «Ты просто слишком добрый!
Старший брат вообще не родной сын свёкра, и свёкор до сих пор не желает назначать наследника. Судя по его намерениям, титул хоу Чансин он ни за что не отдаст первой ветви.
Тогда в будущем…» Дойдя до этого места, глаза Третьей госпожи заблестели.
Она, оказывается, хотела, чтобы Третий господин боролся за титул хоу.
— Даже если так, разве над нами нет ещё второго брата?
— Третий господин неодобрительно указал наверх.
— Ты даже не попробуешь, как ты можешь знать, что у тебя не получится!
Третья госпожа просто ненавидела его: «Не забывай, что у второй ветви мать рано умерла, а родственники по материнской линии не оказывают поддержки.
А ты, между прочим, двоюродный племянник самой императрицы!
Императрица — образец для всех женщин в империи, её слово весомо. С её поддержкой наши шансы не обязательно будут ниже, чем у второй ветви!»
Видя, что Третий господин всё ещё не слушает, Третья госпожа прижала платок к уголкам глаз и зарыдала: «Я тоже законная дочь хоу, а ты всего лишь младший сын от законной жены, рождённый от второй жены. Зачем я изначально вышла за тебя?
Разве не для того, чтобы ты в будущем добился успеха и смог принести мне фениксовую корону и накидку? Но ты оказался таким никчёмным… Бедная я, столько лет рожала тебе детей, вела хозяйство, как же горька моя судьба…» Третий господин, раздражённый её плачем, сказал: «Ладно, ладно, не плачь!
Я буду стараться, буду стараться!»
Третья госпожа, вспомнив сегодняшние события, была вне себя от злости: «Стараться, стараться!
Ты и второй брат вместе поступили в Академию Дуншань.
Второй брат не только рано сдал экзамены на сюцая, но и сегодня получил похвалу от учителя, а ты посмотри на себя: каждый день только и знаешь, что устраивать петушиные бои и собачьи бега с бездельниками, бродить по цветочным улицам и ивовым переулкам. Если так будет продолжаться, какая надежда останется у нашей третьей ветви?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|