Глава 8. Разве у него раздвоение личности?

Лю Цзю, используя свою лёгкую походку, принёс Цю Юэ к Хэ Мэй. Хэ Мэй, которая всё ещё занималась сливами, увидев их вместе, рассмеялась, словно догадавшись, что произошло.

— Лю Цзю, что привело тебя сюда? — спросила Хэ Мэй, не прекращая своей работы. Взглянув на Цю Юэ, лицо которого всё ещё пылало от гнева, она, кажется, поняла, в чём дело. — Цю Юэ, ты уже высказал всё господину? — Она ожидала увидеть его с разбитым носом и синяками.

Прежде чем Цю Юэ успел ответить, Лю Цзю отпустил его и с укором сказал: — Ты же знала, что господин спит! Зачем ты подстрекала Цю Юэ идти к нему?

— Хе, я видела, с какой решимостью он собирался идти, и решила, что ему не помешает немного закалиться! — беспечно рассмеялась Хэ Мэй, ничуть не беспокоясь о том, как Цзи Ляньчунь мог обойтись с юношей.

Хотя Цю Юэ всё ещё был зол, услышав их разговор, он вспомнил о привычке Цзи Ляньчуня спать днём. Нахмурившись, он пожаловался Хэ Мэй: — Сестра Хэ Мэй, ты такая бессердечная.

— Пустяки, — отмахнулась Хэ Мэй. — Когда ты покинешь наши стены, то встретишь людей куда хуже Цзи Ляньчуня. Пусть это будет тебе уроком, чтобы потом не пришлось горько сожалеть!

Цю Юэ поджал губы, понимая, что Хэ Мэй желает ему добра. Он вспомнил, к чему может привести необдуманная импульсивность, и немного успокоился.

— Кто же так закаляет людей? Я столько лет служу господину и ещё не видел никого, кто мог бы усмирить его нрав, — покачал головой Лю Цзю и, видя, чем занята Хэ Мэй, сел рядом, чтобы помочь.

— А как же Хуало? — как ни в чём не бывало спросила Хэ Мэй, заметив нахмуренный взгляд Цю Юэ, но промолчав.

— Хуало? Почему вы оба сегодня говорите о ней? Она что, такая особенная? — Лю Цзю в недоумении почесал затылок.

— Ты же знаешь, что она спит на тёплой лежанке? — Хэ Мэй бросила в рот раздавленную сливу. Терпкий, кислый вкус заставил её поморщиться.

— Знаю, но что с того, что она спит на лежанке…

— Господин разрешил ей там есть и спать, — угрюмо добавил Цю Юэ.

Лю Цзю осекся на полуслове и, почесав затылок, пробормотал: — Не может быть… Кажется, это я её спас…

— Брат Лю спас? — Цю Юэ всегда был внимателен к деталям.

— Да, когда господин нашёл её у ледяного озера, я видел, как холодно он с ней обошёлся и прогнал её. Если бы я не осмелился остановить повозку, он бы на неё даже не взглянул.

Пока Лю Цзю рассказывал свою версию событий, Хэ Мэй подумала: «Если бы Цзи Ляньчунь действительно не хотел спасать её, никакие уговоры Лю Цзю не помогли бы. Так что, по сути, это всё же решение господина».

Выслушав Лю Цзю, Цю Юэ решил, что Хуало спасена не Цзи Ляньчунем. Вспомнив, как Хуало умоляла Цзи Ляньчуня о пощаде, он сжал кулаки и гневно произнёс: — Нет, я должен поговорить с господином, когда он проснётся.

— И что ты ему скажешь? — лениво спросила Хэ Мэй.

Цю Юэ остановился. — Я скажу ему, что отныне Хуало под моей защитой, и напомню о нашем пари.

Он хотел было уйти, но тот же голос снова остановил его: — И что потом?

Несмотря на свою импульсивность, Цю Юэ наконец понял, к чему клонит Хэ Мэй. Он обернулся и увидел, что она продолжает заниматься сливами, не глядя на него, с загадочной полуулыбкой.

— Сестра Хэ Мэй, почему ты не можешь сказать всё сразу? Зачем ты так… — Он всегда слушался Хэ Мэй и уже начал думать, что она сердится на его непослушание, как вдруг услышал:

— Ты, кажется, забыл, что только что напугал Хуало.

При этих словах весь пыл Цю Юэ мгновенно угас.

— Я не нарочно… — пробормотал он, словно оправдываясь. Лю Цзю с удивлением смотрел на обычно надменного юношу, который сейчас так смиренно извинялся.

— Нарочно или нет, но пока господин сам тебя не позовёт, не ходи к нему. А то он точно тебя прикончит.

Цю Юэ вздохнул, опустил голову и, кивнув, ушёл. Лю Цзю ошеломлённо смотрел ему вслед.

— Цю Юэ и Хуало? — В его голосе было столько же удивления, сколько и тогда, когда он впервые услышал, как преданный Цю Юэ ругает своего господина.

— Да, я всегда считала его таким серьёзным, а тут из-за милой Хуало он показал своё истинное лицо. Забавно.

— Хм… Если судить по возрасту, то если они действительно будут вместе… — Хэ Мэй бросила в него деревянную дощечку, чтобы заставить замолчать.

— Ты хоть понимаешь, что значит, когда Цзи Ляньчунь позволяет кому-то спать на тёплой лежанке и не прогоняет? — спросила она раздражённо. — Какой же ты глупый!

Лицо Лю Цзю вытянулось. — Это… наверное, нехорошо…

— Нехорошо? Мужчины любят молодых девушек, что тут нехорошего? Мне смешно смотреть, как Цзи Ляньчунь сам не замечает, как он оберегает свою будущую жену.

— Может, это просто мимолетная прихоть…

Хэ Мэй холодно посмотрела на него. — Если это прихоть, я спрячу её так, что он её никогда не найдёт.

Лю Цзю вздрогнул. Хотя в поместье его считали непревзойдённым мастером, он никогда не мог найти тех, кого прятала Хэ Мэй. «Надеюсь, мне никогда не придётся искать кого-то, кого спрятала Хэ Мэй», — подумал он.

Пока Лю Цзю молился о своём будущем, Тао Хуало наконец проснулась.

Широко зевнув, она ещё не до конца проснулась, как кто-то закрыл ей рот рукой. Затем над её головой раздался ленивый, насмешливый голос:

— Как неприлично для девушки так широко зевать, не прикрывая рот.

Упрёк не задел Тао Хуало. «Пусть неприлично, — подумала она. — Я же не из этих благовоспитанных древних девушек, которые мечтают лишь о хорошем муже».

Открыв глаза и потерев их, она сонно схватилась за чью-то руку, чтобы сесть, и, не увидев Хэ Мэй, которая обычно вышивала рядом, удивлённо позвала: — Сестра Хэ Мэй?

Услышав её голос, служанка вошла в комнату. — Госпожа зовёт сестру Хэ Мэй?

Тао Хуало, всё ещё держась за руку мужчины, покачала головой. Служанка, заметив это, тихо вышла.

— Хэ Мэй тебе не мать, чтобы ты её звала, как только проснёшься, — Цзи Ляньчуню не понравилось, что его игнорируют, но он утешил себя тем, что девушка всё ещё держит его за руку.

— Привычка… — пробормотала Тао Хуало, снова потерев глаза. Наконец, она поняла, что держит за руку Цзи Ляньчуня, и быстро отдёрнула свою. Услышав смешок, она обернулась и увидела, что Цзи Ляньчунь смотрит на неё с недовольным видом.

«Странно, чем я его обидела?» — подумала она. Они смотрели друг на друга, и вдруг Тао Хуало задала вопрос, который давно её мучил.

— Господин, у меня есть к вам вопрос.

Цзи Ляньчунь, обрадованный тем, что девушка решила с ним заговорить, оживился. — Спрашивай!

Удивлённая его внезапной энергичностью, Тао Хуало всё же спросила: — Господин, у вас не раздвоение личности?

Цзи Ляньчунь с интересом посмотрел на неё. — Почему ты так решила?

Тао Хуало, склонив голову набок, задумчиво произнесла: — Вы же совсем не заботились о моей жизни, а теперь вдруг так обо мне печётесь… — Она не могла не подозревать его в чём-то, ведь он вёл себя слишком странно. В карете он был хмур и безэмоционален, а в поместье превратился в хитрую лису. Переселение в другой мир — уже само по себе невероятно, так что если бы Цзи Ляньчунь сейчас сказал, что он лис-оборотень, она бы и этому не удивилась.

Цзи Ляньчунь, играя с её распущенными волосами, с полуулыбкой спросил: — А как ты думаешь, в чём причина? — «Чувствительная девочка», — подумал он.

Он действительно хотел, чтобы она внесла сумятицу в его размеренную жизнь, но не ожидал, что несколько её слёз пробудят в нём давно забытые чувства. К тому же, ему действительно нравилось обнимать её во сне. Иначе он бы давно отправил её в комнату для слуг, а не позволял бы ей спать на тёплой лежанке.

Тао Хуало почувствовала, как на её лбу появляются морщины. Это же она задала вопрос…

— Я не знаю, — ответила она. — Возможно, вам нравится, когда я называю себя вашей служанкой. Так может, вы будете так добры и просветите меня, чтобы я не жила в постоянном страхе?

Не знает? Значит, она не ценит его благосклонность. — Тогда подумай ещё, — сказал он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Разве у него раздвоение личности?

Настройки


Сообщение