Чэн Би был отправлен в Управление императорского рода. У Девятой принцессы в резиденции от беспокойства разболелась голова. Превозмогая себя, она отправилась во дворец, чтобы найти Благородную наложницу Цзя. Когда Девятая принцесса встретилась с Благородной наложницей Цзя, солнце уже садилось.
— Благородная наложница Цзя, прошу вас о милости, спасите моего Чэн Би.
Сказав это, Девятая принцесса опустилась на колени, задыхаясь от рыданий.
Благородная наложница Цзя велела поднять Девятую принцессу, приказала ей сесть и подала успокаивающий чай. Увидев, что Девятая принцесса выпила его, она сказала: — Раз уж ты пришла просить Этот дворец, Я скажу тебе правду. Разве Девятая принцесса не знает, какое наказание за дерзкое обсуждение Императора?
Девятая принцесса торопливо кивала: — Конечно, знаю, конечно, знаю. Но Чэн Би еще ребенок, откуда ему знать такие вещи? Учитывая его юный возраст, прошу смягчить наказание…
Благородная наложница Цзя улыбнулась: — Чэн Би юн и ребенок — это только в глазах Меня и тебя. Знаешь ли ты, кто рекомендовал его в Западный Горный Лагерь Юньти? Это Маленький Третий господин из герцогского дома Фуча. Это дело явно направлено на то, чтобы свалить твоего Чэн Би и Моего Юнсюаня. Как же Девятая принцесса так заблуждается?
Лицо Девятой принцессы стало мрачным, но рука, сжимавшая платок, сжималась все сильнее. Увидев ее такой, Благородная наложница Цзя намеренно вздохнула: — Хорошо, что Чэн Би хоть и был отправлен в Управление императорского рода людьми с Западных гор, но это не было по указанию того Маленького Третьего господина. Если бы этот Маленький Третий господин не обратил на это внимания, то и перед Императором на это не обратили бы внимания. Подождем до Нового года, двор окажет милость, и Чэн Би выпустят.
После того как Девятая принцесса ушла, Благородная наложница Цзя больше не проявляла прежней милости. Ее взгляд стал острым, и она сказала своей личной матушке: — Передай сообщение Юнсюаню, пусть ведет себя прилично в своем дворце. В такое время не стоит бросаться к Императору. Дело Чэн Би не затронуло нас, это уже означает, что противник дает нам передышку. Не нужно сеять панику.
— Слушаюсь, ваша покорная служанка лично доложит Восьмому принцу.
Благородная наложница Цзя кивнула, глядя на себя в зеркало в туалетном столике. В ее прическе в виде облаков уже появились отдельные седые пряди. Она подняла руку и погладила себя по щеке. — За эти годы Я постарела, Моя красота давно ушла. Вторую половину жизни Я могу полагаться только на Юнсюаня.
Фуканъань несколько дней бездельничал с Хэшэнем в Западных горах. Он то носился по горам верхом, то тащил Хэшэня нырять в озеро. Никаких признаков великих амбиций не было видно. И вот, в этот день он снова хотел потащить Хэшэня на охоту в горы, но его остановил Хайланьча. Этот человек был грубоват и говорил совсем не церемонясь.
— Господин только и делает, что развлекается целыми днями. Что вы думаете о Западных горах?
Фуканъань, казалось, был недоволен: — Ты всегда так откровенно говоришь с Амой?
Хайланьча прямо посмотрел на них двоих и все тем же грубым голосом сказал: — Герцог не считает Западные горы местом для игр. Если господин не намерен взять под контроль Западные горы, ваш покорный слуга считает, что лучше уйти прямо сейчас.
Фуканъань взглянул на Хэшэня, затем подошел к Хайланьче: — Тогда скажи мне, кто сейчас командует Западными горами?
Хайланьча посмотрел на них двоих, поклонился и сложил руки в кулаки: — Братья Западного Горного Лагеря Юньти сражались вместе с герцогом по всей стране. Теперь, когда господин берет командование, Западный Горный Лагерь Юньти, конечно, подчиняется роду Фуча.
— Это плохой ответ, Хайланьча. Подумай хорошенько и приходи снова, — Фуканъань повернулся, но остановился, прежде чем сделать шаг. — За это время я передам тебе одного человека.
Сочуоло Ань Янь появился неизвестно откуда. Он широким шагом подошел, поклонился Фуканъаню. Хайланьча внимательно осмотрел его, а затем, когда Фуканъань и Хэшэнь двинулись, громко сказал: — Раз господин передал тебя мне, я, конечно, не посмею пренебречь. Пойдем, пойдем со мной на тренировочную площадку.
Ань Янь слегка кивнул и улыбнулся: — Господин Хайланьча, прошу!
Лошадь Хэшэня и лошадь Фуканъаня соприкоснулись шеями. Хэшэнь протянул руку, погладил гриву и тихо сказал: — Ты так прямолинеен, Хайланьча не пойдет к старому герцогу?
Фуканъань улыбнулся, понукая жеребца Цюйхуана вперед: — Каково мнение Чжичжая о Хайланьче?
— Храбрые, в большинстве своем, необузданны и свободны. Хайланьча — один из них.
— Такой военный талант, как Хайланьча, вынужден сидеть здесь и каждый день только тренироваться. Как ты думаешь, у него нет обиды в сердце?
Хэшэнь, глядя на Фуканъаня, чье лицо выражало искренность, не удержался и сказал: — Седые волосы ради славы... Меч военачальника заржавел, сидеть без дела здесь, конечно, обидно.
Фуканъань радостно улыбнулся и, обернувшись, схватил поводья Хэшэня: — Я знал, что ты меня поймешь, Чжичжай.
Видя, как Фуканъань постоянно наклоняется к нему, Хэшэнь выхватил поводья, прижал ноги к бокам лошади и крикнул: — Там в зарослях вдруг появился барсук, я пойду его поймаю!
Несущийся во весь опор Хэшэнь сиял в глазах Фуканъаня. Он лишь желал, чтобы в этой жизни он мог всегда защищать такую раскованность.
Спонтанная охота оказалась очень удачной, они вернулись с богатой добычей. Отнеся дичь на кухню, Фуканъань велел разжечь костры и факелы и стал жарить дичь на открытом месте. Солдаты, управляющие питанием на кухне, не смели позволить этому господину самому заниматься этим делом и один за другим вызвались помочь, желая поджарить дичь на огне. Однако Фуканъань громко сказал: — Занимайтесь своими делами. Сегодняшнюю дичь я хочу приготовить сам, только тогда она будет по-настоящему вкусной.
Фуканъань стоял у костра, время от времени переворачивая барсуков и косуль. С кухни принесли еще немного хорошей говядины и баранины. Увидев, что Фуканъань занят, Хэшэнь взял мясо, отошел в сторонку и тоже принялся жарить его, подражая ему. На мгновение он погрузился в воспоминания, вспомнив, как тихо они были вместе в Сяньаньгуне. А затем он подумал о безвыходном положении, которое не мог принять.
Хэшэнь погрузился в мысли, и его руки замерли. На мгновение он не заметил, как дым обжег ему пальцы. Сам он ничего не почувствовал, но Фуканъань очень забеспокоился. Он велел слуге поскорее принести чистой воды, взял руку Хэшэня и опустил ее в холодную воду. Подержав ее некоторое время, он вынул ее, внимательно осмотрел и, ткнув его в кончик носа, сказал: — Не доверяешь моему мастерству или просто жадный? Расслабься, сегодня, Чжичжай, ты просто сиди и жди еды, обещаю, ты будешь доволен.
Хэшэнь поджал губы, издав нечто похожее на смех, но без звука. Фуканъань не обратил на это особого внимания и вернулся к костру, продолжая жарить мясо.
Дичь есть дичь, мясо нежное и сочное. С любой приправой это деликатес. Хэшэнь собирался сам взять кусок, но Фуканъань остановил его. Кусок мяса с прослойкой жира и постного мяса был поднесен к его губам: — Рука обожжена, сегодня я буду тебя кормить.
Хэшэнь глубоко вздохнул, бросил взгляд на свои слегка покрасневшие пальцы, затем посмотрел на Фуканъаня, протянул левую руку, взял кусок мяса и отправил его в рот: — Мм, хорошее мясо.
Фуканъань улыбнулся ему и покачал головой. Только он собирался взять свежее мясо и положить его на огонь, как тяжело ступая появился Хайланьча. Фуканъань даже не поднял глаз и сказал: — Так быстро все обдумал?
Хайланьча подошел, тяжело опустился на одно колено и протянул поясной клинок Фуканъаню: — Клинок господина затупился, возьмите мой, он удобнее.
Услышав слова Хайланьчи, Хэшэнь уже встал и подошел к Фуканъаню сзади. Фуканъань же выбросил свой маленький изогнутый нож и взял клинок Хайланьчи. Клинок вышел из ножен, неся холод. Фуканъань взглянул на него, затем вернул в ножны и одной рукой отодвинул к Хайланьче: — Зачем использовать нож для быка, чтобы убить курицу? Этот твой клинок обагрен человеческой кровью, используй его на поле боя.
Широко раскрытые глаза Хайланьчи округлились. Слова Фуканъаня означали, что он разрешил ему отправиться в бой.
Видя, что Хайланьча не двигается, Хэшэнь прочистил горло и сказал: — Цзаньцзян, скорее возьмите его. Мастерство Фу Третьего господина превосходно, попросите у Третьего господина кусок, чтобы поесть.
После жарки дичи, Сочуоло Ань Янь из Нижних трех знамен, казалось, завоевал уважение Хайланьчи на виду. Однако Фуканъань обещал Хайланьче мечту и славу всех военных. Будучи военачальником, кто не хочет скакать по полю боя и реализовать свои амбиции?
Хайланьча действительно был раньше человеком старого герцога Фухэна. Он сражался вместе с Фухэном, но, будучи неуклюжим и прямолинейным, в какой-то день обидел старого герцога и был отправлен в Западные горы, чтобы сидеть без дела. На виду ему дали должность цзаньцзяна, но втайне, в Западном Горном Лагере Юньти, получая жалованье от двора, он больше не мог попасть на кровавое поле боя. Другие, возможно, были бы довольны, но не он, Хайланьча.
Вспоминая недавнее, Ань Янь сражался с ним на тренировочной площадке. Хотя он тренировался каждый день, он потерпел поражение. Когда Ань Янь приставил клинок к его горлу, он сказал: — В глазах господина нет огня, как же вы можете победить?
Ань Янь отступил на несколько шагов: — Господин знает, где был низкий человек до того, как пришел сюда? Всего лишь стражник у ворот, получивший повышение от Третьего господина и пришедший сюда. Третий господин — человек с кровью, господин, не считайте его больше просто высокородным господином!
Хайланьча последовал за Фуканъанем и Хэшэнем в казарму. Фуканъань посмотрел на макет местности. На нем был изображен весь Цзиньчуань. Он повернулся и поднял бровь, глядя на Хэшэня. Хэшэнь тоже увидел макет местности и кивнул, понимая.
Хайланьча подумал, что он слишком много болтает, и смущенно заикаясь сказал: — Да, да, это ваш покорный слуга, на мгновение, на мгновение стало скучно, очень скучно, а, нет, не скучно, не скучно…
Фуканъань перебил его: — Ладно, — протянул руку, взял Хэшэня за руку и подвел к макету местности, затем сказал: — Почему здесь расположен уменьшенный макет Цзиньчуаня?
Хайланьча посмотрел на Фуканъаня, затем на Хэшэня, а затем тоже подошел: — Этот макет Цзиньчуаня на макете местности — не прихоть вашего покорного слуги. По результатам недавних расследований вашего покорного слуги, волчьи амбиции Цзиньчуаня, конечно, не смирятся с подчинением нашей Великой Цин. Кроме того, ваш покорный слуга узнал, что прежний старый тусы Цзиньчуаня скончался полгода назад, а новый тусы — его родной племянник Сожому. Этот человек хорошо владеет китайским языком и более кровожаден, чем старый тусы. За полгода, что он занял пост, он объединил Большой и Малый Цзиньчуань, что свидетельствует о его непокорном сердце.
Хэшэнь презрительно усмехнулся: — Старый тусы скончался, и ему наследовал не родной сын, а племянник. Похоже, этот новоиспеченный тусы Сожому добился власти кровью и железом.
Хайланьча кивнул и не удержался, чтобы не взглянуть на Хэшэня, думая про себя: Этот человек, такой чистый и опрятный, который каждый день подстрекает Маленького господина к безделью, оказывается, имеет такое понимание. Однако, судя по тому, как Маленький господин ценит этого человека, Хэшэнь не может быть просто красивым лицом. Если бы у него не было хитрости, как бы Фуканъань специально привез его на Западные горы?
(Нет комментариев)
|
|
|
|