— Лю Цюань, принеси мне немного серебра.
Сказав это, Хэшэнь поднял со стола гайвань, выпил полную чашу, но все еще не почувствовал, что утолил жажду. Он собирался взять чайник, чтобы налить еще, когда Лю Цюань появился неизвестно откуда, держа обеими руками ручку чайника, и аккуратно наполнил чашу. Когда Хэшэнь выпил больше половины, он поспешно принял гайвань и тихо сказал: — Господин, разве позавчера мы не потратили пятьдесят лянов на день рождения мастера У?
Хэшэнь поднял руку и рукавом вытер остатки воды с уголков губ. — Позавчера был день рождения мастера У, а сегодня — празднование первого месяца внука Главного наставника.
Лю Цюань так удивился, что рука, державшая гайвань, задрожала. Чистая вода брызнула на его руку и стол. — Господин, что вы говорите? Празднование первого месяца внука Главного наставника? Какое это имеет отношение к господину? Зачем господину туда идти?
Хэшэнь улыбнулся и ткнул Лю Цюаня в лоб. — Откуда ты знаешь, что я иду туда специально?
Лю Цюань по-простому почесал лоб. — В этом Сяньаньгуне только эти два мастера У могут привлечь внимание господина. Я, ваш покорный слуга, хоть и вырос вместе с господином, не могу быть червем в животе господина, но если я не буду знать даже такие мысли господина, то не достоин быть рядом с господином.
— Хорошо, раз знаешь, иди за серебром!
Лю Цюань повернулся и все еще качал головой, говоря: — Хотя я знаю мысли господина, но нам здесь, в Сяньаньгуне, слишком тяжело. Мы живем в этом ветхом уголке, не говоря уже о бесстыдном Чэн Би, который каждые три-пять дней досаждает вам и приносит несчастье. Ваш покорный слуга знает, что у вас великие амбиции, но здесь вы напрасно страдаете. Если бы мы были дома, даже если бы госпожа говорила резко, вас никогда бы так не притесняли! Где вы когда-либо терпели такие обиды?
Лю Цюань расстроился, говоря это. Его господин был человеком драгоценным, словно золото и нефрит. С детства его баловали и лелеяли во всем доме. Если бы только главная жена не умерла, а та, что вышла замуж потом, не была бы такой неразумной, его господин не оказался бы в таком положении. Он опустил голову и посмотрел на шкатулку. Банкноты в ней становились все тоньше на глазах.
Лю Цюань аккуратно сложил банкноты в кошелек, повернулся и подал его Хэшэню обеими руками. Его нахмуренные брови были глубоко изрезаны морщинами. Такой вид заставил Хэшэня рассмеяться. — Жалко денег? Ты забыл, чему я тебя учил?
Лю Цюань поднял глаза, шмыгнул носом. — Благородный муж любит богатство, но добывает его праведным путем. Деньги не выжимают, а зарабатывают.
— Хорошо, что понимаешь. Иди, отдай Главному наставнику и возвращайся.
Получив приказ, Лю Цюань сунул кошелек и побежал на восток от учебного зала. По дороге назад он встретил Чэн Би и его шайку. Лю Цюань опустил голову, сжался в сторонке и почтительно поклонился, пока их шаги не удалились. Только тогда он выпрямился, но эта группа невежд, во главе с Чэн Би, обернулась и уставилась на него.
— Ого, кого я вижу! Это же Лю Цюань из дома Хэшэня. Подойди сюда, к господину.
Вид Чэн Би был поистине отвратительным.
У Лю Цюаня не было выбора. В этом Сяньаньгуне он не мог доставлять неприятности своему господину. Он кивнул, согнул поясницу и шаг за шагом подошел к Чэн Би. — Ваш покорный слуга приветствует господина Чэна!
— Обычно я этого не замечал, но твой голос звучит очень приятно. Почему голову опустил? Господин тебя не съест.
Сказав это, Чэн Би протянул руку, чтобы дотронуться до лица Лю Цюаня.
Лю Цюань слегка отклонился назад, незаметно увернувшись. Он выпрямился, поднял голову и с улыбкой сказал: — Ваш покорный слуга не может заставлять господина Чэна сгибать спину! Ваш покорный слуга сам встанет. Благодарю господина Чэна за внимание.
— Хэшэнь остроумен, и ты, следуя за своим господином, тоже очень красноречив, — Чэн Би поднял одну бровь и вдруг громко рассмеялся. — Хэшэнь и так достаточно привлекателен, но ты, этот необработанный нефрит, оказался таким же, трудно различить мужчину и женщину. Поистине редкость.
Лю Цюань поджал губы. — Благодарю господина Чэна за похвалу. Мой господин только что поручил мне дело, поэтому ваш покорный слуга не будет здесь мешать господам веселиться.
Сказав это, он поклонился и собирался отойти в сторону, чтобы пропустить, но Чэн Би схватил его за пояс.
Окружавшие их люди подняли шум и начали кричать непристойности. Это только придало Чэн Би смелости и пробудило в нем низменное желание. — Милый мой, дай-ка я с тобой позабавлюсь разок. Ради твоего господина, к тому колючему цветку я прикоснуться не могу, но с тобой-то мне можно?
Лю Цюань совершенно не слушал грязные слова Чэн Би. Он напряг локти и бедра, вырвался из объятий Чэн Би и громко крикнул: — Ваш покорный слуга удостоился внимания господина Чэна! Но этот Сяньаньгун все же территория Запретного города. Если господин Чэн сможет здесь, в Сяньаньгуне, творить что угодно и завладеть вашим покорным слугой, то ваш покорный слуга с радостью последует за господином Чэном. Но господин Чэн должен хорошо подумать. Если ваш покорный слуга крикнет еще раз, поднимется шум, который потревожит патрулирующих дворцовых стражников. Величие Небесной Семьи... Жизнь вашего покорного слуги ничего не стоит, но господин Чэн, стоит ли рисковать жизнью из-за таких грязных дел?
— Ты, ты...
Лю Цюань с холодным лицом поклонился этой группе господ и повернулся, чтобы уйти, оставив Чэн Би, скрежещущего зубами. — Собачий слуга! Я не могу получить твоего господина, так ты еще и меня отвращаешь! Если бы сегодня не было неподходящее время, я бы рано или поздно разобрался с тобой!
Люди рядом с Чэн Би подошли, чтобы утешить его. — Вы служите Восьмому принцу. Если вам удастся сделать так, чтобы тот человек не смог оставаться в Сяньаньгуне, разве Восьмой принц не отдаст вам Хэшэня и его слугу?
Услышав это, Чэн Би снова расплылся в улыбке, а затем обнял своих спутников за плечи. — Именно так! Я хорошо выполню это важное дело для Восьмого принца, и чего мне тогда не будет? Когда Восьмой принц счастлив, я тоже счастлив. Когда я счастлив, вы все тоже счастливы вместе со мной.
Только когда эта группа людей разошлась, из переулка вышла фигура и снова скрылась в тени.
— Бесстыдные и грязные твари! Разве вы можете так свободно шутить над моим господином? Если бы только мой господин не предпочитал всегда действовать незаметно, сегодня я, ваш покорный слуга, непременно бы положил конец распутству Чэн Би. Неужели он и правда думает, что Сяньаньгун — это место, где можно скрывать грязь и мерзость? Неужели он считает себя настоящим господином?
Лю Цюань вернулся в комнату, все еще чувствуя гнев, но он не мог позволить своему господину тоже расстроиться. Поэтому, когда он открыл дверь, он снова надел улыбающееся лицо.
Однако Лю Цюань не знал, что вскоре после того, как он закрыл дверь, за ним последовал человек, который тихо вошел в комнату напротив.
— Третий господин, вот так. Ваш покорный слуга хотел вмешаться, но способ, которым Лю Цюань вырвался, показывает, что он тренированный человек.
Сказав это, Шочжэ внимательно посмотрел на лицо Фуканъаня. На лице его господина не было никакого волнения. Он легко теребил уголок книги и сказал: — Его люди, следуя за ним, тоже кое-чему научились. Им не нужна полная защита. Просто этот Чэн Би похож на жабу. Я хотел оставить ему жизнь, просто преподав урок, но теперь в этом нет необходимости.
Фуканъань закрыл книгу, его взгляд был прямым, а глаза очень мягкими. Он передал книгу Шочжэ. — Пойдем, посмотрим на Чжичжая!
Шочжэ только кивнул, но не понимал, почему Хэшэнь из комнаты напротив привлек внимание его Третьего господина. Если подумать, они здесь, в Сяньаньгуне, уже несколько дней, и Хэшэнь ни разу не показал хорошего лица, а его Третий господин никогда не приближался к нему наедине. Неужели это действительно "прекрасный человек", увидев которого, невозможно забыть?
Увидев, что Шочжэ замер, Фуканъань окликнул его, и тот сразу насторожился. Господин и слуга переступили через порог и вышли, но Фуканъань вдруг остановился, повернулся и посмотрел на стол в комнате. Шочжэ тоже посмотрел, не заметив ничего необычного, и спросил с сомнением: — Третий господин?
Фуканъань подошел, взял со стола разбросанные чайные чашки и, приподняв край одежды, направился к двери напротив. Шочжэ поджал губы и подумал: "Если этот Маоцзянь сейчас не удастся отдать, кто знает, как сильно расстроится Третий господин?"
Шочжэ подошел и постучал в дверь. Вскоре Лю Цюань открыл дверь, выглядя настороженным и готовым к обороне, но увидев, что пришли Шочжэ и Фуканъань, тут же изменился в лице и поспешно поклонился. — Приветствую Третьего господина Фуча!
— Где ваш господин?
Лю Цюань посторонился, пропуская Фуканъаня и Шочжэ в комнату, и, указывая дорогу, улыбнулся. — Наш господин читает книгу.
На самом деле, Лю Цюань очень высоко ценил этого Маленького Третьего господина из герцогского дома Фуча. По сравнению с их Четвертым господином Фучанъанем, этот господин казался прирожденным благородным и внушительным. И этот господин совсем не походил на других, которые низко оценивали только внешность его господина.
Хэшэнь сидел, прислонившись к столу, и не обращал внимания на Фуканъаня. Такое холодное поведение не задело Фуканъаня. Он, наоборот, выглядел совершенно спокойно, словно хозяин дома. Он сел рядом с Хэшэнем и протянул руку, чтобы взять гайвань, стоявшую перед Хэшэнем, но был отброшен свернутой книгой.
— Третий господин Фуча, такие манеры вы переняли во дворце или этому вас научил старый герцог Фуча?
Сердце Лю Цюаня сжалось от страха. Не говоря уже о том, что его господин затронул больное место Фуканъаня, что могло вызвать ярость, достаточно было посмотреть на лицо сопровождающего слугу Шочжэ, которое стало пугающе мрачным.
Ситуация развивалась не так, как думал Лю Цюань. Фуканъань не только не рассердился, но, наоборот, выглядел спокойно и сказал с улыбкой: — Чжичжай очень хорошо осведомлен о моих делах. Однако, только что сказанные слова следует перевернуть. Нынешний Император во дворце и герцог Фуча в резиденции действительно усердно учили меня, поэтому я, избалованный, могу позволить себе войти к тебе, Чжичжай, без церемоний.
— Ты, — Хэшэнь положил книгу и встал. — Негодяй.
Фуканъань громко рассмеялся. — Быть названным Чжичжаем "негодяем" — это не зря я, когда пил чай, подумал о тебе, Чжичжай. Этот Маоцзянь, который я пью, очень хорош. Я принес его, чтобы ты попробовал.
Хэшэнь опустил глаза и увидел рядом со своей гайванью маленькую чайную чашку. Это был не какой-то дорогой фарфор, а аккуратный маленький чайник из цзыша, по виду предназначенный для повседневного чаепития.
Выставить такой домашний предмет и подарить его Хэшэню, поставив его здесь, было чем-то неясным и романтичным.
Фуканъань, видя, что тот поджал губы и молчит, улыбнулся и встал. — У меня в комнате лежит книга, которую я только начал читать, она очень интересная. Как только дочитаю, принесу тебе посмотреть. Эти бесполезные вещи можно смотреть в учебном зале, а после занятий тебе тоже нужно расслабиться и почувствовать себя комфортно.
Только после того, как Фуканъань и Шочжэ ушли, Хэшэнь понял, что его расслабление и комфорт — почему Третий господин из герцогского дома так озаботился этим?
(Нет комментариев)
|
|
|
|