Тихий зов Яолиня

Тихий зов Яолиня

Хэшэнь, полулежа в объятиях Фуканъаня, даже сумел растянуть губы в улыбке: — Яолинь, полегче, спина болит.

Но едва он договорил, как тут же безвольно обмяк. Лоб, прижатый к шее Фуканъаня, был обжигающе горячим. Фуканъань еще секунду назад ликовал: как же он все-таки смог так нежно назвать его «Яолинем», как же захотел покапризничать! Оказалось, у него просто жар, и он бредит.

Хэшэнь сказал, что у него болит спина, и Фуканъань не посмел подхватить его на руки. Неизвестно, где у него еще есть раны. Согнув локти и колени, он подхватил Хэшэня под руки, взвалил его на спину и, повернув голову, рявкнул на Лю Цюаня: — Не прошло и полдня после возвращения домой, что случилось? Как ты прислуживал своему господину?

Лю Цюань, вытирая слезы, что-то бормотал, не поймешь, что он там несет. Фуканъань еще больше взбесился: — Раз уж все так плохо, что теперь возвращаться? Шочжэ, в Тайиюань! Пригласи врача Лоу.

Пока привезут врача, пройдет время. Фуканъань отнес человека в дом, велел Лю Цюаню принести кипятка из своей комнаты и самовольно снял с Хэшэня верхнюю одежду. Сквозь среднюю рубашку проступали следы крови. Вся спина в ранах! Возможно, когда он раздевался, задел раны, и Хэшэнь, закрыв глаза, пару раз простонал, а потом начал что-то бормотать: — Больно…

Фуканъань тут же запаниковал и немного растерялся. Но если кровь засохнет и прилипнет к коже, то потом раздеваться будет еще мучительнее. Ему оставалось только уговаривать: — Чжичжай, будь умницей, позволь мне снять с тебя среднюю рубашку. У тебя раны на спине, я должен посмотреть.

Возможно, услышав голос Фуканъаня, Хэшэнь медленно открыл глаза, поднял руку и ткнул его в переносицу: — Ты опять хмуришься. Больше всего не люблю, когда ты хмуришься. Ты всегда хмуришься.

Фуканъань нежно взял его руку, сжал ладонь и мягко сказал: — Я больше никогда не буду хмуриться, когда смотрю на тебя. Позволь мне раздеть тебя.

Хэшэнь опустил глаза и протянул ему свои руки. Вся одежда была снята, и, как и ожидалось, спина представляла собой сплошное кровавое месиво. Фуканъань сжал кулаки. Он знал, что корень многочисленных недоразумений между ним и Хэшэнем в прошлой жизни — это его Энян, Ама и мачеха Хэшэня. Кто дал ей смелость так издеваться над его сыном?

Лю Цюань уже принес таз с чистой водой. Увидев своего господина, голого, лежащего на тахте, слезы, словно жемчужины с порванной нити, одна за другой закапали в воду. Он шмыгнул носом и подошел к тахте. — Третий господин, позвольте вашему слуге обтереть тело моего господина!

Фуканъань покачал головой: — Выжми полотенце и дай мне.

Лю Цюань поспешно смочил полотенце, выжал его наполовину и подал. Фуканъань повернул голову и оттолкнул его руку: — Почему грубая ткань?

— Когда наш господин уходил из дома, он взял только небольшую часть денег, оставленных ему покойной госпожой. Остальное нужно оставить Второму господину. Из дома не было взято ни денег, ни вещей. Ваш слуга знает, что мой господин страдает, — сказал Лю Цюань, и слезы снова навернулись на глаза.

Фуканъань глубоко вздохнул, распахнул халат и два слоя нижнего платья, обнажив шелковую ночную рубашку. Он небрежно оторвал кусок ткани, смочил угол и осторожно вытер засохшую кровь с ран Хэшэня. Одной шелковой тряпочки, конечно, не хватило. Фуканъань оторвал еще один кусок и повторял снова и снова, тщательно и аккуратно. Затем он велел Лю Цюаню сходить в его комнату и поискать целебную мазь, которую преподнесли в качестве дани ко двору, и нанес ее на пораженные участки, пока Шочжэ не привел врача Лоу.

— Раны обработаны достаточно быстро. Из-за травмы неизбежно поднимется жар. Сейчас, благодаря лекарству, его можно сбить, но к ночи жар обязательно вернется. Нужно внимательно следить и время от времени обтирать тело, чтобы снизить температуру, — врач Лоу дал еще несколько указаний, выписал рецепт, кивнул Фуканъаню и вместе с Шочжэ и Лю Цюанем вышел.

Когда они вернулись, Лю Цюань уже держал в руках отвар. После того, как Хэшэнь выпил лекарство, он ненадолго пришел в себя. Прежде чем снова закрыть глаза, он посмотрел на человека у кровати. Это по-прежнему был Фуканъань. Он сам не знал, что пробормотал, прежде чем спокойно заснуть.

Как и предсказывал врач Лоу, ко второй половине ночи Хэшэнь горел еще сильнее. Лю Цюань и Шочжэ беспрестанно подавали Фуканъаню полотенца с холодной водой. Все трое не спали почти всю ночь, и, наконец, жар у Хэшэня спал.

Лю Цюань, держа в руках чашку с чаем, протянул ее Фуканъаню: — Третий господин, вы не спали всю ночь. Если бы наш господин знал, он бы обязательно почувствовал себя неловко. Вам лучше пойти отдохнуть. Когда наш господин проснется, ваш слуга тут же вам доложит.

Фуканъань медленно кивнул, снова взглянул на Хэшэня, прежде чем встать и выйти. Но затем он снова остановился, повернулся и сказал Шочжэ: — Передай на кухню, пусть приготовят сяоцзао и сварят отвар из красного риса.

Когда Хэшэнь открыл глаза, его горло пересохло. Он пошевелился, и спину пронзила боль. Тихий стон донесся до слуха Лю Цюаня, который как раз в этот момент входил в дверь.

— Господин, не двигайтесь! Что хотите, прикажите вашему слуге сделать.

— Воды!

Лю Цюань принес чашку с чаем и, поддерживая Хэшэня, прислонил его к себе. Маленькими глотками он напоил его. Выпив немного воды, Хэшэнь только тогда почувствовал, что спина болит, но раны были сухими, ничего не слипалось. Рядом на низком столике стоял медный таз, и несколько кусочков мягкой марли, пропитанных кровью, были разбросаны вокруг.

Лю Цюань, видя, как блуждает его взгляд, тихо сказал: — Господин, вчера, когда мы вернулись, у вас поднялась температура. Третий господин всю ночь ухаживал за вами, не смыкая глаз. Ох, Третий господин снимал пояс — чтобы обработать вам раны. Третий господин счел, что у слуги грубая ткань, поэтому оторвал кусок от своей средней рубашки и обтер вам тело. Вы вчера доставили немало хлопот Третьему господину.

Хэшэнь удивился: — Я доставил ему хлопот?

Лю Цюань кивнул: — Да, вы вчера все звали «Яолинь, Яолинь», а когда вам давали лекарство, вы еще требовали итан.

Хэшэнь ничего не сказал. Лю Цюань встал и сказал: — Слуга должен доложить Третьему господину, что вы проснулись. Он ведь так беспокоится о вас.

Не успел он вымолвить и слова «погоди», как Лю Цюаня уже и след простыл.

Когда вошел Фуканъань, Хэшэнь почувствовал какое-то необъяснимое смущение. Увидев, как он, приподняв полы одежды, сел рядом с ним, он не знал, что сказать. Фуканъань заговорил первым: — Сначала поешь немного рисовой каши. Через некоторое время я сменю тебе лекарство.

Только что, когда он пил воду, прислонившись к Лю Цюаню, все было совершенно нормально, но сейчас, когда рядом оказался другой человек, Хэшэнь весь запылал, словно прошлой ночью, и у него снова поднялась температура.

Фуканъань лично взялся за дело. Сначала он накормил Хэшэня кашей, затем снова сменил лекарство. Вскоре принесли и отвар, который он ложка за ложкой скормил ему. Когда Хэшэнь выпил последнюю ложку лекарства, он не знал, когда этот человек зажал в руке кусочек сахара. Маленький кристаллик сахара был засунут ему в рот, и рука этого человека, казалось, намеренно или ненамеренно коснулась его губ.

Видя, что Хэшэнь замер, Фуканъань слегка наклонился к нему и тихо сказал: — Не успели приготовить итан, поэтому я велел Шочжэ поискать на кухне немного сахара-рафинада. Сладко?

Прежнее прикосновение все еще ощущалось, и кусочек сахара все еще играл на кончике языка. В глазах Хэшэня пробежала тень, и он, протянув руку, уперся в плечо Фуканъаня: — Итан — это всего лишь шутка. Третьему господину не стоит принимать это близко к сердцу.

Хотя Хэшэнь одной рукой упирался в плечо Фуканъаня, не прикладывая усилий, Фуканъань все же немного отступил назад. Хэшэнь убрал свою руку и тихо сказал: — Третий господин не спросит, почему я вернулся весь в ранах?

Фуканъань спросил в ответ: — Если я спрошу, Чжичжай захочет рассказать?

Хэшэнь, улыбаясь, покачал головой: — Конечно, не захочу. Но раз Третий господин не спросил, я, наоборот, хочу рассказать.

Фуканъань тоже улыбнулся, спустился со ступенек, сел за стол и посмотрел на Хэшэня: — Весь во внимании.

Хэшэнь тоже немного подвинулся и тихо сказал: — Это мой Ама. Раны на спине — это семейное наказание. В юности я жил в Фучжоу. Мой Ама был генералом Фучжоу, но моя Энян умерла, когда мне было восемь лет, оставив меня и Хэ Линя, которому было всего три года. Возможно, Ама сильно тосковал, однажды он вернулся тяжелораненым после морского сражения. Император, сжалившись над ним, учитывая, что Ама много лет охранял границу и совершил немало военных подвигов, издал указ, разрешив нам вернуться из Фучжоу в столицу. Но Ама был в подавленном состоянии. Такой военачальник, как мой Ама, не мог войти в императорский двор, но императорская милость была велика, и жалованье не было уменьшено. Мы жили так же, как и раньше.

— Но кто-то из родственников предложил, чтобы в доме Нюхулу не могло не быть хозяйки. Ама нуждался в заполнении, родственники тоже хотели помочь, им было жаль видеть Аму таким подавленным, чтобы он снова женился, — Хэшэнь вздохнул, словно улыбаясь, но не улыбаясь.

— Чжичжай, если не хочешь говорить, не говори.

Хэшэнь, казалось, не услышал слов Фуканъаня. Его взгляд застыл в углу, и он продолжил: — Ама действительно удачно женился на этой заполнившей место жене. Она была с Амой, успокаивала Аму. Первые два года все было хорошо, и всякий раз, когда у Амы случался приступ старой болезни, жена тоже была рядом с ним. В то время я был еще молод, но мне уже было одиннадцать или двенадцать лет. Она действительно была с Амой, пережила старую болезнь. Ты знаешь, как она ее пережила?

Хэшэнь внезапно посмотрел на Фуканъаня: — Это был опиум. После многих лет курения опиума даже самое лучшее здоровье должно было рухнуть. Вчера я сказал эти пронзительные слова, и семейное наказание было легким. Сын проклинает отца, сказать что-то более тяжелое — это непослушание, за это будет возмездие, возможно, и смерть будет ужасной.

Хэшэнь легкомысленно произнес слова «смерть будет ужасной», и Фуканъаня словно поразило молнией. В тот момент, когда его душа покинула тело, он увидел, как Хэшэнь надевает на шею белую шелковую петлю. Когда-то человек, стоявший выше всех, кроме императора, в момент смерти никого не было рядом, чтобы навестить его, а после смерти он не удостоился даже пристойных похорон. Все прежнее отчетливо предстало перед глазами, и Фуканъань почувствовал себя словно в кипящем масле.

Хэшэнь, увидев его мрачное лицо, намеренно смягчил тон и несколько раз позвал: — Третий господин. Но этот человек все еще не приходил в себя, поэтому он громко крикнул: — Фуканъань!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение