Глава 11
Сегодня, в восемь вечера, в деревне Линьхэ на дороге будут показывать кино.
Пань Сюань с нетерпением ждала. Как только в шесть вечера она закончила ужинать, она, не находя себе места, тут же схватила отца, Ли Цина, за рукав и потащила его к двери.
Её мать, Цин Еюэ, уже давно ушла с несколькими знакомыми деревенскими женщинами.
Они сначала немного посидели у молодой матери, попили чаю, а потом собирались вместе пойти к зданию деревенского комитета смотреть кино.
К этому вечеру кино они относились не так, как обычно.
Дело было не в отсутствии интереса к фильму, а в большой новости, которая недавно потрясла деревню. Из-за неё у женщин почти не оставалось времени на домашние дела, и каждый день они оставляли после себя горы шелухи от семечек.
Никто и подумать не мог, что Юань Синьдэ, которого считали образцовым мужем, изменяет жене.
Если бы они своими глазами не увидели заметно округлившийся живот Старшей Сестры Сюй, они бы посчитали это просто деревенскими сплетнями.
Такая шокирующая новость заставила их запастись леденцами от кашля, и они без устали обсуждали случившееся дни и ночи напролёт.
Цин Еюэ обычно не интересовалась деревенскими сплетнями.
Однако на этот раз, поскольку их семья общалась с семьёй Юань Синьдэ, а дети часто играли вместе, она невольно прислушалась к разговорам женщин, которые, увлечённо болтая, брызгали слюной.
Она почти никогда не участвовала в их сплетнях, в основном только слушала.
Но когда они сошлись во мнении, что Чжан Цуйфан должна простить Юань Синьдэ, Цин Еюэ не удержалась и вставила своё слово:
— Зачем его прощать? Я считаю, она должна немедленно с ним развестись.
Её слова удивили и одновременно рассмешили их.
Они не стали объяснять почему, лишь похлопали её по плечу. От долгого пережёвывания сплетен изо рта у них пахло горьким чаем:
— Сестрица, ты ещё молода, ты не понимаешь.
Цин Еюэ не согласилась с ними.
Несколько лет жизни на Земле умерили прежний пыл Цин Еюэ.
Она ничего не сказала, но в душе всё равно считала, что Чжан Цуйфан не должна терпеть такое унижение, и даже почувствовала желание помочь ей ударить Юань Синьдэ.
В то время почти вся деревня обсуждала измену Юань Синьдэ, сочувствуя его жене, Чжан Цуйфан. Но все забыли, что она была не единственной жертвой этой ситуации.
Их сын, Юань Дужо, этот миловидный, тихий мальчик, любящий читать, вдруг почувствовал, что дом стал совсем другим.
Летом ветер шелестел листвой.
Снаружи слышалось стрекотание цикад, которое со временем перестаёшь замечать, и зелёные листья за окном.
Каждый раз, посмотрев в окно, он возвращался к ужасающей тишине комнаты и тут же терял всякое желание что-либо делать.
Мать больше не будила его по утрам с улыбкой.
Отец просто сидел в саду, куря свои бесконечные сигареты.
С тех пор Юань Дужо, лежа в постели один, всегда боялся проснуться и обнаружить, что его привычного дома больше нет.
Он боялся уснуть. Ему казалось, что что-то в его сердце стало легче, настолько лёгким, что он чувствовал, будто под ногами нет твёрдой земли.
Этот дом больше не мог дать ему чувство безопасности.
Он начал ждать.
Ждать, когда из переулка донесётся смех Пань Сюань и её друзей. Тогда он тут же забывал обо всём, что его тревожило. Даже просто сидеть с ними в одной комнате, ничего не делая, казалось ему безмерным счастьем.
В вечер, когда в деревне Линьхэ показывали кино.
Как только наступил вечер, Пань Сюань и её друзья, не дожидаясь, потащили Юань Дужо к зданию деревенского комитета.
Они слышали, что перед началом фильма здесь выступит бродячая труппа. И действительно, когда Пань Сюань пришла, она увидела, что люди, от которых пахло трещотками, уже успели соорудить сцену.
Поскольку перед зданием комитета горел всего один фонарь, артисты, чтобы зрителям, обмахивающимся веерами в ожидании, было хорошо видно, установили по бокам сцены сферические фонари, от которых исходил яркий свет.
Свет был ярким, как днём, и освещал троих или четверых детей, которые разминались под сценой. Их было видно издалека.
Эти артисты приехали со всех уголков страны. У большинства за плечами была непростая история, о которой не следовало спрашивать. Ши Ши казалось, что они похожи на кочевую семью. Но для Пань Сюань воспоминания об этой труппе всегда вызывали кошмары.
Она, по непонятной ей самой причине, просто чувствовала, что они могут похищать детей.
Она также смутно чувствовала, что дети примерно её возраста из этой труппы, их жизненный опыт и образ жизни принадлежат совершенно другому миру.
Несмотря на страх перед артистами, Пань Сюань всё равно с удовольствием смотрела представление, особенно когда рядом были Ши Ши и другие друзья.
Пока труппа готовилась, она вместе с Цзи Шэнчжэ и Сяо Доубао бегала вокруг. Случайно они увидели за стеной тёмных, пахнущих мхом домов маленькую девочку из труппы. Она была на несколько лет младше их, ела булочку с бобовой пастой и соленьями, а при этом, расставив ноги, делала шпагат над водосточной канавой.
Пань Сюань была поражена.
Цзи Шэнчжэ и другие тоже.
Помимо восхищения её мастерством, Пань Сюань показалось, что эта девочка немного странная.
Во-первых, её одежда была очень странной.
На ней была несочетающаяся одежда, словно подобранная на свалке: испачканная розовая кофточка, коричневые штаны с засученными штанинами, из-под которых виднелись почти босые ноги в рваных туфлях.
К тому же у неё была очень сухая, желтоватая кожа, худые конечности и немного выпуклый животик. Казалось, она давно не мылась, и от неё исходил запах, который можно было принять за запах водосточной канавы.
Эта странная девочка не заметила Пань Сюань и её друзей.
Съев несколько кусочков булочки и солений, она услышала, как кто-то зовёт её. Она небрежно вытерла рот рукой и побежала на сцену.
На уже готовой сцене она присоединилась к другим детям из труппы, которые прыгали и скакали. Она прыгала через обручи, глотала мечи, а потом они построили живую пирамиду, вызвав восхищённые возгласы и аплодисменты зрителей.
Пань Сюань и её друзья с любопытством сидели под сценой, наблюдая за представлением, и с восхищением смотрели на мастерство артистов.
В перерыве между номерами Пань Сюань услышала, как одна из женщин рядом сказала:
— Бедные дети! У них нет ни отца, ни матери, вот и приходится так стараться! Если не будешь стараться, и поесть нечего будет.
Пань Сюань была ещё маленькой и не совсем понимала, что означают слова женщины для этих детей, но смутно чувствовала, что их не похвалят за то, что они умеют делать шпагат.
И вдруг она осознала, как ей повезло, что её удочерили Ли Цин и Цин Еюэ.
В девяностые годы жители деревни Линьхэ никогда не бывали в кинотеатре.
В городе тоже не было кинотеатров, ближайший находился за пределами района.
Площадные танцы ещё не были изобретены и не стали популярны во дворе деревенского комитета.
Поэтому бродячие труппы стали самым популярным развлечением после ужина в этих местах.
Когда они приезжали, деревня словно праздновала: повсюду слышался детский смех и оживлённые разговоры взрослых.
Представления труппы были бесплатными.
Они не продавали еду.
Их доход зависел только от того, насколько зрителям понравится выступление и насколько они будут впечатлены мастерством артистов, считая их почти волшебниками, способными на всё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|