Нарисовала кошку (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Эм, ну, я купила новый холодильник, не хотите взглянуть?

Вэй Чжи говорила, отчаянно посылая знаки призраку, который совершенно не осознавал своего присутствия у двери.

Хозяйка дома посмотрела на Вэй Чжи как на дурочку: — Зачем мне смотреть на твой холодильник? Разве я не говорила, когда ты снимала квартиру, что тебе не нужно сообщать мне о покупке бытовой техники?

— Я… мой холодильник очень странный, кажется, он слишком мощный и сжёг розетку.

— Что? Если сжёг, то ремонт за твой счёт! — Хозяйка дома направилась к холодильнику и открыла его.

Вэй Чжи, воспользовавшись тем, что хозяйка отвлеклась на холодильник, схватила призрака, прислонившегося к двери, и, оглядевшись, резко распахнула шкаф.

— Что ты дела... — Не дожидаясь сопротивления Призрачной Сестры, она запихнула её в шкаф.

В этот момент хозяйка дома вышла из-за угла холодильника.

Ворчливо сказала: — Ты что, издеваешься надо мной? Розетка в полном порядке!

— О, простите, наверное, я ошиблась.

Хозяйка дома: — ...

Как говорится, не бьют того, кто улыбается. Хозяйка дома, ворча, ушла.

Только когда она увидела, как та спускается по лестнице, Вэй Чжи быстро вернулась в комнату. Она подошла к шкафу и только собралась открыть его.

Как её тут же схватила за рот рука с длинными кроваво-красными ногтями и затащила внутрь.

— У-у-у... — В полной темноте Вэй Чжи попыталась заговорить.

Призрак обнимал Вэй Чжи сзади, маска касалась её плеча, одна рука закрывала ей рот, а другая держала её руки.

— Стала смелее, осмелилась запереть меня в шкафу? — Сказав это, рука, закрывавшая рот Вэй Чжи, ослабила хватку.

Вэй Чжи: — Как ты вышла днём?

Призрак: — Я должна тебе отчитываться, когда выхожу? Тебе какое дело?

Вэй Чжи: — Призраки ведь не могут днём...

Призрак рассмеялся от злости: — Откуда ты взяла этот сюжет из романа?

Вэй Чжи: — ... — Кажется, она слишком поспешила с выводами.

Призрак: — Зачем ты меня заперла в шкафу? Говори!

Вэй Чжи: — Та хозяйка раньше спрашивала меня про шкатулку, я боялась, что тебя увидят.

Призрак: — Глупая, ты разве не заметила? Кроме тебя, меня никто не видит.

Вэй Чжи: — ... — Она действительно не заметила.

Призрак: — И ты думаешь, эта старуха сможет со мной справиться?

Вэй Чжи подумала, что хозяйку, вероятно, призрак разберёт на части, в буквальном смысле.

Наверное, ей было слишком неловко, и Вэй Чжи сменила тему: — Сестра, может, выйдем поговорим? В шкафу немного душно.

В конце концов, в таком положении, когда её обнимают, это было очень странно.

Затем Вэй Чжи выбросили из шкафа.

Зная нрав собеседницы, Вэй Чжи спокойно поднялась и принялась приводить вещи в порядок.

Вечером свет был выключен.

Призрачная Сестра начала рисовать за столом, используя те самые принадлежности, что Вэй Чжи купила днём.

Она нарисовала множество сложных узоров. Вэй Чжи, глядя на рисующего в темноте призрака, спросила: — Сестра, ты не боишься света, почему не включишь его, когда рисуешь?

Призрак: — Потому что не люблю.

Вэй Чжи: — Тогда ты днём...

Призрак: — Мне что, нельзя выйти подышать свежим воздухом?!

Вэй Чжи не стала с ней спорить и просто села рядом со столом, наблюдая, как она рисует.

Призрак рисовала, и на рисунке появился... холодильник.

Вэй Чжи: — ... — Если не считать, что это было нарисовано кистью, выглядело как живое.

Призрак: — Давно смотришь, хочешь рисовать?

Вэй Чжи покачала головой. Она не умела рисовать, и в её памяти не было никакого опыта в живописи.

Призрак: — Не говори, что ничего не умеешь. Попробуй, вдруг у тебя исключительный талант.

Призрак силой взяла Вэй Чжи за руку и повела ею по бумаге. Рука Призрачной Сестры была слишком холодной, но Вэй Чжи чувствовала, что та редко бывает в хорошем настроении, поэтому не хотела её беспокоить и просто позволила своей руке двигаться по бумаге.

Было слишком темно, и она ничего не видела, пока призрак не сказал: — Нарисовано неплохо. — Только тогда взгляд Вэй Чжи сфокусировался на рисунке.

Это была кошка породы рэгдолл с бантиком, её блестящие голубые глаза смотрели на Вэй Чжи, и та на мгновение оцепенела.

Она нарисовала кошку.

На рисунке был Тантан.

Внизу картины изящным почерком была подпись — А Чжи.

Подсознательно, почти инстинктивно.

Это она сама нарисовала?

Сестра просто водила её рукой, и она смогла так нарисовать?

Призрак за её спиной не дал ей возможности спросить, исчезнув, как только Вэй Чжи взяла рисунок, чтобы рассмотреть его. Вокруг зажёгся свет.

Вэй Чжи поняла, что это означало, что ей пора выключить свет и ложиться спать.

Она убрала все рисунки, которые сделала сестра, но, дойдя до последнего листа, лежавшего в самом низу, остановилась.

Это был скомканный лист бумаги, испещрённый беспорядочными, переплетающимися чернильными надписями.

А Чжи, А Чжи, А Чжи, А Чжи...

От этих плотно написанных слов у Вэй Чжи мурашки по коже пошли.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Нарисовала кошку (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение