Нарисовала кошку (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда она снова проснулась, был уже полдень. Человека у кровати не было, а на алтаре лежала записка.

Вэй Чжи посмотрела: там был список вещей, которые нужно купить.

Там была бумага сюань, кисти для каллиграфии и всякие мелочи — всё для рисования.

Вэй Чжи пришла на рынок. Она думала, что эти вещи будет трудно найти, потому что они разрозненные, но, к её удивлению, всё оказалось в одном магазине.

Вэй Чжи вышла с большим пакетом покупок, но её привлекли вещи, разложенные на придорожном прилавке напротив.

Мужчина средних лет в тёмных очках сидел под огромным баннером.

На баннере размашистым почерком было написано несколько больших иероглифов: «По имени узнаешь судьбу, Цай Ю Шань гадает».

Человек в очках был очень наблюдателен. Увидев, как Вэй Чжи мельком взглянула в его сторону, он очень радушно помахал ей, приглашая подойти.

Раньше Вэй Чжи, скорее всего, решила бы, что это мошенник, и ушла бы, не оглядываясь. Но события последних двух дней полностью изменили её мировоззрение, и она, не удержавшись от любопытства, направилась туда.

— Девушка, что бы вы хотели узнать? — спросил человек в очках.

— Я вижу, у вас лоб потемнел, кажется, вам не везёт, — сказал гадатель, которого звали Цай Ю Шань.

Эти слова, которые должны были быть обманом, для Вэй Чжи оказались констатацией факта.

Вэй Чжи просто любопытствовала и не собиралась всерьёз гадать, но раз уж он заговорил, она подошла поближе.

Цай Ю Шань: — У вас есть имя, чтобы я посмотрел?

Вэй Чжи: — Вы можете гадать и мёртвым, и живым?

Цай Ю Шань: — Достаточно имени.

Только тогда Вэй Чжи вспомнила, что, кажется, до сих пор не знает имени Сестры-призрака.

Цай Ю Шань: — Как так? Нет имени? Тогда, может, посмотрим, в чём проблема, я, возможно, смогу помочь.

Вэй Чжи решила сменить тему: — Я столкнулась с призраком.

Но гадатель нахмурился: — Столкнулись с призраком? — Затем его брови расслабились, и он сказал: — Столкнулись с призраком, это хорошо... кхм-кхм... У меня есть способ решить эту проблему.

Вэй Чжи: — ... — Она начала сомневаться в надёжности этого гадателя, казалось, он был даже хуже предыдущего соседа.

В его словах чувствовался явный обман.

Но гадатель продолжил: — Хоть вас и преследует невезение, всё же есть способ это преодолеть.

Вэй Чжи без особой надежды спросила: — Какой способ?

Цай Ю Шань: — У меня есть талисманы для изменения удачи... — Вэй Чжи показалось, что эти слова ей до странности знакомы, и тут же услышала продолжение: — Раз уж вы молодая девушка, я сделаю скидку и отдам вам за 999.

Вэй Чжи: — ... — «У ваших талисманов, похоже, единая внутренняя рыночная цена», — подумала она.

Вэй Чжи это показалось очень странным, и она очень искусно использовала вежливый, но искренний способ отказа, сказав: — Я материалистка, верю в науку.

Цай Ю Шань: — ...

Уходя, Вэй Чжи подумала, что по возвращении домой как раз спросит у Сестры-призрака её имя.

Этот небольшой эпизод никак не повлиял на планы Вэй Чжи. Купив холодильник и договорившись о его доставке, она вернулась в квартиру.

Мужчина, помогавший с холодильником, кажется, слышал слухи о 404-й квартире. — Девушка, вы здесь живёте?

Вэй Чжи уже привыкла к такому отношению других и сказала: — Да, я не собираюсь переезжать, мне здесь очень хорошо.

Но мужчина сказал: — Здесь вчера один человек сошёл с ума, у вас довольно смелое сердце.

Вэй Чжи: — Что значит «ещё один сошёл с ума»?

Вэй Чжи не часто читала местные новости и не общалась с другими соседями, поэтому, естественно, была не в курсе этого дела.

Услышав это, мужчина сказал: — Говорят, вчера здесь произошло вторжение в дом с грабежом. Тот грабитель почему-то выбрал дом с призраками, а потом, когда его доставили в полицейский участок, он сошёл с ума, всю ночь кричал про призраков. Сейчас его, наверное, уже отправили в психиатрическую больницу. Это место очень странное, вы, наверное, не видели той сцены, будьте осторожны.

Вэй Чжи: — ... — «Не скрою от вас, я, наверное, единственный человек, который видел весь процесс его преступления», — подумала она.

Установив холодильник, мужчина ушёл. Вэй Чжи беспокоилась, что её спросят о шкатулке и алтаре, но, к её удивлению, мужчина лишь мельком взглянул на алтарь и ничего не сказал, как будто в этом предмете не было ничего особенного, что стоило бы рассмотреть повнимательнее.

Вэй Чжи установила алтарь для подношений и аккуратно разложила все купленные мелочи.

В этот момент в дверь постучали.

Вэй Чжи открыла дверь и увидела хозяйку дома, пожилую женщину. Она на мгновение опешила, а затем спросила: — Тётушка, как вы сюда попали?

Хозяйка дома: — Вы вчера так шумели, я пришла посмотреть.

Вэй Чжи: — А... подождите... — Хозяйка дома, не собираясь с ней препираться, проигнорировала её попытки остановить и прямо вошла в комнату.

Войдя, хозяйка дома начала осматриваться, и её взгляд в конце концов остановился на только что установленном алтаре для подношений.

Вэй Чжи нервно сглотнула. Хотя, кажется, только она могла видеть шкатулку (кроме как на фотографиях), как ей объяснить пустой алтарь для подношений?

Хозяйка дома несколько секунд смотрела на алтарь для подношений и спросила: — Вы поклоняетесь Богу Богатства?

Вэй Чжи: — А?

Она посмотрела: это была шкатулка, всё верно.

Но она очень быстро кивнула и сказала: — Да, это так. Я ведь так бедна, не правда ли? Ха-ха. — С этими словами она искренне сложила ладони в молитвенном жесте и поклонилась, выражая глубочайшую искренность.

Хозяйка дома некоторое время смотрела и ничего не сказала. В конце концов, в этом районе всё ещё существовали обычаи поклонения подобным вещам дома. Она просто решила, что эта зубрилка сошла с ума от желания денег.

Когда хозяйка дома повернулась, Вэй Чжи подумала, что она наконец-то уходит, но у двери увидела знакомую красную фигуру в белой маске.

Вэй Чжи: — !!!

Испугавшись, она быстрее, чем успела подумать, схватила хозяйку дома, которая собиралась повернуться, и потянула её к себе.

Хозяйка дома сильно испугалась: — Что ты делаешь?!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Нарисовала кошку (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение