Глава 6 (Часть 1)

Договорившись с Жохуа, Мин-ван, стремясь поскорее освободиться, погрузился в работу. Он уезжал из дома до рассвета и возвращался поздно ночью.

Однако, чтобы не показаться невнимательным к гостю, как бы поздно ни возвращался, он обязательно заходил во двор Жохуа, пусть даже просто чтобы взглянуть на его окна, если тот уже спал.

В результате никто в резиденции Мин-вана не смел проявить неуважение к Жохуа. Однако сам Жохуа был этим крайне недоволен. Его чувства были обострены, и он слышал любой шорох. Даже несмотря на то, что Мин-ван старался ходить тихо и говорить шепотом, Жохуа все равно просыпался.

Первый и второй раз он стерпел, но на третий не выдержал. Выскочив из дома в одном белье, он без лишних слов избил Мин-вана и холодно бросил: — Еще раз разбудишь — снова получишь!

Затем, хлопнув дверью, он вернулся в свою комнату.

Жохуа не понимал, как человек, выросший в роскоши и окруженный охраной, мог так себя вести. Наверняка за свою жизнь Мин-ван встречал множество людей, спасавших его, а некоторые, возможно, даже погибли ради него. Неужели он каждого опекал подобным образом?

Этот вопрос занимал не только Жохуа, но и управляющего Мин-вана, который прослужил ему много лет. Обработав раны господина, он не выдержал и спросил: — Ваше Высочество, не слишком ли много чести вы оказываете господину Ли?

Для простолюдинов спасение жизни — это огромный долг, но для членов императорской семьи это обычное дело. Они — аристократы, правители, и их подданные обязаны защищать их ценой собственной жизни. Достаточно наградить отличившихся и наказать провинившихся. Никто не говорит о «спасителях».

Господин Ли помог отразить нападение и спас жизнь Мин-вану. Вполне достаточно было бы пожаловать ему должность или, если он не желает служить, наградить его деньгами.

Но Мин-ван не только пригласил его во дворец в качестве почетного гостя и приказал выполнять все его желания, но и до недавнего времени сам завтракал и ужинал с ним. И лишь в последние дни перестал это делать, чтобы не мешать Жохуа отдыхать.

За малейшее неуважение к особе вана простолюдина могли обвинить в оскорблении императорской семьи, не говоря уже о нападении. За это полагалась смертная казнь и конфискация имущества.

Но Мин-ван не только не рассердился, но и скрыл случившееся, даже врача не позвал, сам обработал раны. Он оберегал Жохуа, как зеницу ока.

Управляющий подумал: «Неужели слухи, ходившие в последние годы, правда? Неужели господин влюблен… в мужчину? В господина Ли?»

«Впрочем, — подумал он, — господин Ли действительно очень красив. Неудивительно, что ван был очарован им. Но согласится ли император на такой брак?»

Мин-ван не знал, о чем думает его управляющий. Он махнул рукой, отпуская его.

Управляющий и так сказал больше, чем следовало. Он поклонился и вышел, оставив вана одного. Лицо Мин-вана, освещенное свечами, было задумчивым.

Мин-ван действительно исправился. Он по-прежнему навещал Жохуа, но старался возвращаться раньше. И каждый день находил время, чтобы поговорить с ним.

Жохуа это ужасно раздражало. Он всего лишь спас человека, а теперь никак не мог от него отделаться. За последние дни он разузнал все о Гао Цзе и, не желая больше оставаться во дворце, решил поскорее с ним разделаться.

Гао Цзе не подозревал, что кто-то покушается на его жизнь. В тот день он, как обычно, проснулся поздно, позавтракал и пообедал, окруженный красивыми служанками.

Затем он прогулялся по саду, наслаждаясь вниманием женщин, вернулся в свою комнату и немного поспал. Проснувшись, он позвал: — Эй, помогите мне одеться.

Служанки тут же вошли в комнату. Одна помогла ему умыться, другая открыла шкаф, чтобы выбрать одежду и украшения.

Прополоскав рот, Гао Цзе сказал: — Принесите тот новый халат, который сшили на днях. У меня сегодня важная встреча. Хочу выглядеть безупречно.

— Господин и без украшений прекрасен. Если вы еще и нарядитесь, все будут смотреть только на вас, — сказала служанка с улыбкой.

— Какая ты сладкая, — Гао Цзе приподнял подбородок девушки и наклонился, чтобы поцеловать ее. Но в последний момент он выпрямился и убрал руку. — Жаль, что у меня нет времени. В другой раз.

Хотя у него было больше десятка наложниц и множество служанок, запретный плод всегда сладок, и Гао Цзе не упускал случая развлечься на стороне.

Домашними удовольствиями можно наслаждаться в любое время, а вот уличных — можно лишиться. Сегодня вечером в «Павильоне Благоуханий» продавали невинность девушки по имени Сун Юэ, и он собирался принять участие в торгах.

Служанка, хоть и была разочарована, не подала виду и продолжила помогать господину одеваться. Вскоре он был готов.

В новом халате Гао Цзе выглядел настоящим красавцем. Несмотря на то, что в последние годы он забросил тренировки, его телосложение оставалось спортивным.

В отличие от хилых ученых, он был высоким и стройным, с широкими плечами и узкой талией. Его мужественная внешность и красивое лицо привлекали множество женщин, которые, несмотря на его репутацию волокиты, были готовы на все ради него.

Гао Цзе был доволен своей внешностью. Иначе он не стал бы спорить с У Хэном на три тысячи лян.

Полюбовавшись на себя в зеркало, он, в сопровождении слуги, вышел из дома. Но этот день, похоже, был не его днем. Едва он дошел до ворот, как его остановили.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение