Издавна славился Цзяннань своими красавицами, а красивейшими из них слыли обитательницы берегов реки Юйлинь.
В государстве Даси, в области Баюань, берега реки Юйлинь были поистине удивительным местом. Два берега, разделенные водной гладью, представляли собой разительный контраст. На северном берегу располагались дома терпимости, где за сотни лет жили и работали бесчисленные куртизанки и актрисы. На противоположном берегу находился главный экзаменационный центр южного региона, где постоянно проживало множество усердных учеников.
Слышавшие об этом месте студенты с завистью говорили: «Нам, усердно обучающимся, повезло жить в таком месте! Погружаясь в книги, мы можем, подняв голову, любоваться прекрасными видами и красавицами. Это бодрит дух и проясняет разум. Разве не прекрасно?»
Однако те, кто действительно жил там, знали, что река Юйлинь имела ширину почти тридцать чжан (примерно 90 метров), а берега ее были густо засажены деревьями. Лишь изредка можно было разглядеть неясные силуэты на противоположной стороне, и не более того.
Кроме того, знаменитые куртизанки, хоть и были красивы, но и стоили очень дорого. Их услуги были недоступны для людей со средним достатком, не говоря уже о бедных студентах.
«Близость к воде не означает, что ты первым увидишь луну, — говорили они. — Нужно сначала добраться до башни, чтобы увидеть ее отражение». Богатых людей было мало, остальным же оставалось лишь вздыхать, глядя на реку.
Несмотря на то, что большинство студентов не могли позволить себе посещать куртизанок, это не мешало им обсуждать их красоту и таланты во время застолий. Многие из них даже ни разу не видели этих женщин, но с удовольствием рассуждали о десяти самых известных куртизанках.
— Если хотите знать мое мнение, то Мэн Юй, хоть и красива, но уступает другим в таланте. А вот игра Тин Чунь на цине — это нечто! Ее музыка завораживает и умиротворяет.
— Если говорить о таланте, то стихи Юй Лань поистине великолепны! А ее каллиграфия в стиле «цветы в волосах» уже стала эталоном, сравнимым с работами великих мастеров.
— А мне больше нравится Вань Эр. Она такая милая и улыбчивая. Говорят, что даже если у тебя на душе тяжесть, стоит ей улыбнуться, и ты чувствуешь себя так, словно наступил первый весенний день. Все тревоги исчезают, и тело расслабляется.
— А я предпочитаю Ин Ин. Говорят, она от природы грациозна и с раннего детства обучалась танцам. Ее движения плавные и гибкие. Одно движение руки, один поворот тела — и она способна пленить любого мужчину…
Сказав это, студент мечтательно закатил глаза. Все присутствующие мужчины поняли его без слов и многозначительно переглянулись.
— Эй!
Студент, сидевший лицом к реке, вдруг вскрикнул. Все обернулись и увидели на помосте, построенном властями для проведения мероприятий, красную фигуру, грациозно кружащуюся в танце.
Заходящее солнце окрашивало небо в кроваво-красный цвет, но фигура танцовщицы была еще ярче. Она напоминала пламя, пылающее в закатных лучах. Даже с расстояния в несколько десятков чжан (примерно 90 метров) можно было ощутить ее жар.
Безмолвный танец длился недолго. Когда девушка в красном остановилась у края помоста и замерла, студенты, наконец, пришли в себя. Они молча смотрели друг на друга. У кого-то выпали палочки для еды, у кого-то — чашка с вином. Все были потрясены до глубины души.
— Вот это танец… — прошептал кто-то.
Внезапно студент, первым заметивший танцовщицу, изменился в лице. Он вскочил на ноги, опрокинув чашки и миски, стоявшие перед ним.
— Она… она прыгнула в реку!
Все побледнели. На помосте поднялась суматоха, а фигура, только что запечатлевшаяся в их памяти, исчезла. Кто-то с криками бросился в воду, пытаясь спасти девушку. Но река в это время была полноводной, и стремительное течение унесло красное платье. Куда бы ни смотрели студенты, нигде не было видно ни следа танцовщицы.
***
Через четверть часа, ниже по течению, в двадцати ли от Баюаня.
Река бурлила и пенилась. На белесой поверхности воды то появлялась, то исчезала яркая красная ткань. Вдруг из воды показалась тонкая белая рука, судорожно цепляющаяся за пучок водорослей. Присмотревшись, можно было заметить, что это человек, отчаянно пытающийся добраться до берега.
Быстрое течение, казалось, не оказывало на него никакого влияния. Несколько легких взмахов тонкими руками — и тело продвигалось вперед на большое расстояние. В мгновение ока человек оказался на мелководье.
Встав на ноги, девушка откинула с лица мокрые волосы. Ее прекрасное лицо, обрамленное темными прядями, затмевало все вокруг.
Она сделала несколько нажатий на грудь и живот, а затем, наклонившись, начала откашливать воду. Через некоторое время, отдышавшись, девушка вышла на берег и обессиленно упала на траву.
Закрыв глаза, она почувствовала, как в ее сознание хлынул поток воспоминаний.
Владелицу этого тела звали Ли Жохуа. Она была дочерью чиновника из уезда Дуннин. Когда ей было восемь лет, отец умер от болезни. Родственники, воспользовавшись беспомощностью вдовы и сироты, присвоили себе все имущество и выгнали их из дома.
К тому времени дедушка и бабушка по материнской линии уже умерли, а у матери, Дэн Ши, не было братьев, на которых она могла бы положиться. Оставалась только младшая сестра, вышедшая замуж и жившая в Баюане. Дэн Ши, не имея другого выбора, отправилась к ней вместе с дочерью.
Путь был долгим и трудным. Мать, оберегая дочь, сама совсем истощилась и, едва добравшись до Баюаня, слегла.
Через несколько дней она скончалась. Перед смертью Дэн Ши попросила сестру позаботиться о дочери, дать ей кров и пищу. Она пообещала, что когда Ли Жохуа подрастет, сестра сможет выдать ее замуж и забрать себе все полученное приданое.
Для Дэн Сяомэй это было выгодное предложение. Ли Жохуа было уже почти девять лет, а в Даси девушки выходили замуж в четырнадцать-пятнадцать. Сколько провизии могла съесть девочка за эти несколько лет? Приданое же в городе составляло от одного-двух до пяти-шести лян серебра, а то и больше. К тому же Ли Жохуа была красивой девочкой, и найти ей хорошего жениха не составило бы труда. Дэн Сяомэй с готовностью согласилась, но вскоре после смерти сестры нарушила свое обещание.
(Нет комментариев)
|
|
|
|