Глава 4. Начало Картины Гармонии (Часть 2)

Жоцзы и Лин Ло шли впереди, Ван Хань и Мо Фэн следовали за ними, обсуждая вопросы верховой езды. Девушки шли по молодой траве, Лин Ло собирала по пути цветы. Жоцзы отдала подруге все собранные ею цветы. Лин Ло вдруг вздохнула:

— Эх, если бы Инчунь была здесь, она бы обязательно станцевала.

— А ты станцуй, срази их наповал, — поддразнила ее Жоцзы.

— Что ты такое говоришь! — Лин Ло покраснела и, отвернувшись, продолжила собирать цветы, не обращая внимания на подругу.

Жоцзы не унималась:

— Лин Ло, если ты будешь меня игнорировать, я попрошу их отвезти тебя обратно на лошади. А сама пойду пешком.

Жоцзы знала все слабые места Лин Ло и не боялась ее капризов. Лин Ло представила себе обратную дорогу верхом и испугалась:

— Ладно, ладно, не дразни меня. Я больше не хочу ехать на лошади.

Жоцзы победно вскинула голову:

— Ну хорошо. Тогда мы пойдем пешком, а они пусть ведут лошадей.

— Ван Хань, мы с Лин Ло пойдем сами, отведи лошадь обратно. Мо Фэн, не затруднит ли вас тоже отвести лошадь? — Жоцзы вернула лошадь Ван Ханю и, попрощавшись с Мо Фэном, попросила его отвести и лошадь Лин Ло. Лин Ло посмотрела на Мо Фэна и слегка поклонилась в знак благодарности. Мо Фэн охотно согласился, и девушки отправились в обратный путь.

Мо Фэн подумал, что Жоцзы, в отличие от других девушек Цзяннани, была более прямолинейной, но в то же время, в отличие от девушек степей, в ней было больше изящества. Она была особенной.

Бай Байцао уже начал приводить в порядок главный зал аптеки, небо заметно потемнело. Жоцзы, войдя, сразу направилась на кухню готовить ужин. Во время ужина Бай Байцао рассказал о переговорах между империей Цзин и государством Хулунь. Хулунь — могущественное северное государство, известное своими храбрыми и искусными воинами. Этот народ всадников, владыки севера, мечтал покорить Центральные равнины и много раз воевал с Цзин. На этот раз послы Хулуня потребовали пять предметов в качестве доказательства мирных намерений Цзин. Одним из них была «Картина Гармонии», написанная самим императором. Это означало, что нужно найти еще четыре предмета, чтобы дополнить картину, и это было непростой задачей. Император уже издал указ о поиске этих предметов. Город Чжи Е Чжэнь славился богатством товаров и развитой торговлей, поэтому император отправил туда генерала Цинь Юньтяня, чтобы найти оставшиеся четыре предмета. Задача была не из легких. Бай Байцао, много лет прослуживший в армии, не понаслышке знал о тяготах войны и страданиях народа. Он очень переживал из-за ситуации с «Картиной Гармонии».

На улицах города собралась толпа. Генерал Цинь Юньтянь въехал в город верхом и направился к зданию уездной администрации. Люди стремились увидеть прославленного генерала. Мо Фэн и Цзян Е тоже были в толпе и следовали за лошадью генерала. Цинь Юньтянь был лучшим генералом Цзин, и тот факт, что ему поручили такую сложную задачу, говорил о его выдающихся талантах и боевых навыках. «Что ж, посмотрим, как он справится с поиском оставшихся даров», — с ироничной усмешкой подумал Мо Фэн.

Когда генерал скрылся в здании администрации, толпа начала расходиться. Жоцзы заметила Мо Фэна и Цзян Е еще в толпе, но подойти к ним не смогла. Дождавшись, когда все разойдутся, она подошла к ним, чтобы поздороваться и узнать о самочувствии Цзян Е:

— Мо Фэн, Цзян Е! Как ты себя чувствуешь, Цзян Е?

— Уже лучше, благодарю за заботу, госпожа Бай, — вежливо ответил Цзян Е, сложив руки в почтительном жесте.

— Не стоит благодарности, зовите меня просто Жоцзы. Мне пора, до свидания.

Когда Жоцзы пришла в «Павильон Чистой Радости», Инчунь танцевала «Чанъэ парит в небесах». Ее изящные движения и яркий костюм напоминали небесную фею. Когда танец закончился, Жоцзы невольно зааплодировала. Инчунь, увидев Жоцзы, с улыбкой сошла со сцены:

— Как ты нашла время зайти?

— Сегодня все пошли смотреть на генерала, в аптеке было не многолюдно, вот я и решила заглянуть. К тому же, я тебя давно не видела.

— Я? Я разучивала новый танец. Вот этот, «Чанъэ парит в небесах».

Жоцзы кивнула, танец действительно был сложным. Пока они разговаривали, в павильон вошла Лин Ло.

— Я заходила в «Сто трав», твой отец сказал, что тебя нет, и я догадалась, что ты здесь.

Жоцзы засмеялась, обрадовавшись приходу подруги:

— Вот и Лин Ло! Ты нас научишь? — спросила она, нарочно поддразнивая Инчунь, за что получила от нее шутливый упрек.

Инчунь начала учить Жоцзы и Лин Ло танцевать «Чанъэ парит в небесах». Жоцзы запомнила все движения, наблюдая за танцем, но без практики многие элементы получались неточно. Когда Лин Ло более-менее запомнила движения, они сделали перерыв. Лин Ло посетовала:

— «Сто цветов распускаются» все-таки легче, этот танец такой сложный!

Жоцзы согласилась. Инчунь, улыбаясь, ничего не ответила, но начала напевать мелодию «Сто цветов распускаются». Жоцзы и Лин Ло переглянулись и улыбнулись. Три девушки закружились в танце. Как и цветы, что распускаются, соперничая друг с другом в красоте, девушки танцевали, дополняя друг друга. Прохожие невольно останавливались, чтобы полюбоваться ими. Мо Фэн и Цзян Е тоже замерли, наблюдая за грациозными движениями танцовщиц. Мо Фэн и не подозревал, что Жоцзы так хорошо танцует.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение