Глава 1. Знакомство (Часть 2)

Ван Хань, сын мастера Вана, рано утром прибежал за лекарством, сказав, что у матушки Ван закончилось ее снадобье. Жоцзы дала ему лекарство и велела передать, чтобы та ни в коем случае не волновалась. Ван Хань кивнул и ушел.

Жоцзы как раз обдумывала закупку лекарственных трав, когда в лавку вошел Мо Фэн и подошел к прилавку.

— Хозяин, мне нужно лекарство.

— Хорошо, сейчас, — Жоцзы обернулась и увидела, что на прилавке нет рецепта. — Э-э, простите, а где ваш рецепт?

Мо Фэн явно удивился.

— Вы... тот самый господин, которого я встретил на днях?

Жоцзы вспомнила, как разгуливала в мужской одежде.

— Ох, да, это была я. Простите, а где ваш рецепт? Вы же хотели взять лекарство? — смущенно улыбнулась Жоцзы.

Мо Фэн не стал развивать тему.

— О, мой друг только приехал и страдает от непривычной еды и воды (шуй ту бу фу). Не могли бы вы дать что-нибудь для укрепления селезенки и желудка (цзянь пи ян вэй)? Его рвет уже несколько дней.

Жоцзы задумалась.

— Тогда вот что: возьмите корень тростника (лугэнь), сварите отвар и дайте ему выпить. Это должно хотя бы остановить рвоту. Или приведите его ко мне, чтобы я могла осмотреть и назначить правильное лечение (дуй чжэн ся яо).

Мо Фэн немного подумал.

— Давайте пока так. Пусть попробует отвар, а если не поможет, завтра я приведу его к вам.

Жоцзы завернула лекарство и с улыбкой протянула ему.

— Всего доброго.

Мо Фэн быстрыми шагами вышел из аптеки «Сто Трав».

Бай Байцао вышел из внутренней комнаты. Жоцзы отложила дела, взяла немного денег и сказала:

— Отец, я пойду за лекарственными травами. Присмотрите тут пока.

— Иди, иди, — махнул рукой Бай Байцао.

Жоцзы направилась прямо к дому бабушки Лю за городом.

— Бабушка Лю! — крикнула она еще издали, увидев пожилую женщину, сушившую травы во дворе. Сын бабушки Лю, Лю Чангуй, и его жена тоже были там.

— Мама, это Жоцзы пришла, — сказал Лю Чангуй.

Жоцзы взяла несколько трав, осмотрела их.

— Старший брат Лю, вот список трав, которые мне нужны. Соберите их, пожалуйста, а я пока осмотрю бабушку Лю.

Она передала список Лю Чангую, а сама взяла бабушку Лю под руку, завела в дом и усадила, чтобы проверить ее состояние.

— Бабушка Лю, принимайте лекарство вовремя каждый день и ни в коем случае не простужайтесь.

Старший брат Лю собрал травы, и Жоцзы пора было возвращаться. Лю Чангуй проводил Жоцзы до аптеки «Сто Трав», выпил чашку чая и ушел.

Жоцзы снова подумала о Мо Фэне. Интересно, стало ли лучше его другу? И почему он не привел его на осмотр?

Мимо проходил Ван Хань, куда-то спеша. Жоцзы окликнула его. Ван Хань остановился.

— Жоцзы? Что-то случилось?

— Нет, ничего. Просто увидела, как ты быстро пробежал мимо, вот и решила спросить, куда ты так торопишься?

Ван Хань расслабился.

— А, тут недавно появился новый наездник, говорят, отлично держится в седле. Хочу пойти посмотреть.

— О, как-нибудь возьми и меня с собой. Сегодня я занята.

Жоцзы слегка нахмурилась. Ван Хань кивнул и, не теряя ни минуты, развернулся и зашагал прочь. Он с детства занимался боевыми искусствами и верховой ездой, поэтому, услышав о мастере, загорелся желанием немедленно увидеть его в деле.

В Чжи Е Чжэне было две признанные красавицы. Первой считалась Лин Ло. Руки вышивальщицы были словно из нефрита, внешность — нежной и изящной, а характер — тихим и спокойным. Она была образцом благовоспитанной девицы.

Второй красавицей была Инчунь. С детства она прекрасно пела и танцевала, особенно славилась своим танцевальным искусством. У нее была светлая, нежная кожа, миловидное лицо и живой характер — типичная юная девушка.

Торговля в Чжи Е Чжэне процветала, но образ жизни горожан был довольно свободным. Здесь занимались всем: обжигали фарфор, ковали железо, разводили шелкопрядов, ткали полотно. Те, кто искал коммерческого вдохновения, часто приезжали посмотреть на Чжи Е Чжэнь.

Но самой любимой всеми в городе была, пожалуй, Жоцзы. Она выросла, можно сказать, на хлебах у всего города (чи бай цзя фань), и это воспитало в ней привычку быть доброй и отзывчивой ко всем. Она всегда помогала соседям, если у них случалась беда.

Отец научил ее быть благодарной и сострадательной, поэтому она часто ходила осматривать больных (кань чжэнь), никогда не брала денег за лечение и регулярно проверяла тех, кто страдал от хронических недугов.

Рано утром Жоцзы взяла свою аптечку (яосян) и ушла из дома, возвращаясь лишь к наступлению темноты. Бай Байцао провожал дочь взглядом, а затем возвращался в главный зал аптеки, где до самого вечера отпускал лекарства.

Жоцзы обходила все уголки городка, проверяя состояние больных, попутно осматривая и других нуждающихся, выписывала рецепты, а затем возвращалась в лавку, чтобы приготовить лекарства и ждать, пока их заберут.

Солнце уже село, и Жоцзы с аптечкой в руках собралась домой. За день она прошла немало, но за долгие годы привыкла к таким походам и шла довольно легко.

Мо Фэн вышел с площадки для тренировки лошадей и, похоже, направлялся обратно в гостиницу «Гармония и Жизнь». Жоцзы показалось знакомым его лицо, и она вспомнила о его больном друге. Она окликнула его со спины:

— Мо Фэн!

Мо Фэн остановился и, обернувшись, увидел Жоцзы.

— О, это вы, лекарь (дайфу).

— Да. Меня зовут Бай Жоцзы, можно просто Жоцзы. Я хотела спросить, как ваш друг? — мягко улыбнулась она.

Мо Фэн ответил улыбкой:

— О, ему все еще не лучше.

— Давайте я его осмотрю. Будет плохо, если ему станет хуже.

— Хорошо, тогда я вас побеспокою.

Мо Фэн увидел у Жоцзы аптечку, взял ее у нее из рук, и они вместе пошли к гостинице «Гармония и Жизнь». По дороге Жоцзы узнала, что он из северной страны Гао Нин, приехал в государство Цзин (Цзин Го) по торговым делам всего с одним спутником, который, к несчастью, заболел по прибытии.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение