Глава 2. Резиденция принца и встреча с assassins

Дверь темной комнаты снова открылась. Солнечный свет, хлынувший снаружи, ослепил Му Линьсинь. Сколько дней прошло с тех пор, как Ли Тин ушел с Му Линьюй?

В этой комнате, где день и ночь сливались воедино, она потеряла счет времени. Возможно, два дня, три или даже больше.

— Вы Му Линьсинь? Пойдемте со мной. Я управляющий резиденции Нин. С этого дня вы — служанка в резиденции Нин, — сказал мужчина.

Му Линьсинь равнодушно взглянула на управляющего и, волоча ноги, покорно последовала за ним.

Она шла за управляющим, как автомат. Они обогнули парадные ворота резиденции Нин, свернули в переулок и вошли через черный ход.

На губах Му Линьсинь появилась горькая усмешка. Она вспомнила, как прошлой осенью, одетая в ярко-красное роскошное платье, гордо входила через главный вход в резиденцию Нин на похороны, не обращая внимания на злобные взгляды окружающих.

«Наверное, все в резиденции Нин ненавидят меня…» — подумала она.

Они прошли мимо искусственной горки с беседкой, пересекли сад с редкими цветами и травами.

Управляющий Чэн привел Му Линьсинь к небольшой хижине на южной стороне.

— Здесь будешь жить, — сказал он. — Приведи себя в порядок. Завтра тебе дадут работу.

Му Линьсинь посмотрела на низкую, лишенную солнечного света хижину и слабо улыбнулась.

— Слушаюсь, управляющий Чэн, — покорно ответила она, склонив голову.

Управляющий Чэн удивленно посмотрел на Му Линьсинь и ушел.

Наблюдая за его удаляющейся фигурой, Му Линьсинь вздохнула: «Место то же, но все изменилось…»

Войдя в хижину, Му Линьсинь осмотрелась. Она и не знала, что в резиденции Нин есть такие ветхие постройки. Однако внутри было чисто, а на кровати лежали постельные принадлежности, значит, здесь кто-то жил.

С наступлением темноты в хижину вошла девушка. Му Линьсинь внимательно посмотрела на нее. Девушке было лет четырнадцать-пятнадцать, с приятной внешностью.

— Ты новенькая? — спросила девушка, оглядывая Му Линьсинь. — Меня зовут Сяо Цин. Я здесь уже два месяца. Если что-то непонятно, спрашивай.

Му Линьсинь улыбнулась и кивнула, ничего не сказав.

Сяо Цин, увидев молчание Му Линьсинь, слегка нахмурилась и вышла из комнаты. Вскоре она вернулась с водой.

— Сестра, ты вся грязная. Я принесла воды, умойся, — сказала Сяо Цин, похлопав Му Линьсинь по плечу.

Сердце Му Линьсинь наполнилось теплом.

— Спасибо. Меня зовут Му Линьсинь, — ответила она мелодичным голосом.

— У тебя такой красивый голос! Можно я буду называть тебя сестрой Линьсинь? — спросила Сяо Цин.

Му Линьсинь снова кивнула.

Сняв грязную одежду, она погрузилась в деревянную ванну.

«Когда я в последний раз мылась?» — подумала она. Казалось, что все это произошло вчера, а с другой стороны — целую вечность назад.

Теплая вода вызвала небывалую усталость. Голова стала тяжелой, и Му Линьсинь заснула.

Ей приснился кровавый закат. На вершине горы стоял мужчина. Он был близко, но словно за белой пеленой. Му Линьсинь не могла разглядеть его лица, но чувствовала на себе его холодный взгляд…

— Кто там? — Му Линьсинь проснулась от скрипа двери.

Перед глазами мелькнула темная тень.

К ее горлу приставили острый меч.

— Не кричи, иначе убью! — прошипел мужской голос.

Му Линьсинь съежилась в ванне, глядя на человека в черном. На его теле виднелись раны. Должно быть, это был assassins, проникший в резиденцию.

Сердце ее бешено колотилось, но она лишь кивнула, показывая, что не будет кричать.

Снаружи послышался шум. Наверное, стража резиденции добралась сюда. Человек в черном осмотрелся, ища место, где можно спрятаться.

— Простите, девушка, — сказал он и, перепрыгнув через край ванны, плюхнулся в воду рядом с Му Линьсинь. Лицо девушки мгновенно вспыхнуло.

Теперь она сидела, боясь пошевелиться, стараясь занять как можно меньше места.

— Не входите! Сестра Линьсинь моется! Здесь нет assassins! — крикнула Му Линьсинь.

Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвались несколько стражников.

— А-а-а… Что вы делаете?!

Стражник, возглавлявший отряд, застыл на месте. В ванне сидела девушка необычайной красоты. Ее белые плечи были обнажены, а черные волосы рассыпались по ним… На мгновение он потерял дар речи.

Му Линьсинь, заметив, как стражник смотрит на нее, почувствовала раздражение. К тому же, в ванне с ней прятался assassins, который сжимал ее запястье. Это разозлило ее еще больше.

— Насмотрелись? — резко спросила она.

Стражник, услышав ее голос, опомнился. Он приказал остальным выйти, а сам осмотрел комнату, но не нашел никаких укрытий.

— Прошу прощения, девушка. Я не хотел вас оскорбить. Просто сегодня в резиденцию проник assassins. Мне приказали его найти. Простите за беспокойство.

Му Линьсинь чувствовала себя ужасно. Она холодно посмотрела на стражника и фыркнула.

Стражник не обиделся. Он поклонился и вышел.

Му Линьсинь хотела сказать assassins, чтобы он выходил, как вдруг тот поднял голову. Он выглядел слабым и жадно хватал воздух ртом.

Мужчина прищурился, разглядывая Му Линьсинь. Девушка нервно обхватила себя руками.

«Больше никакой гордости. Теперь моя единственная цель — выжить…»

— Сестра Линьсинь, ты в порядке? — раздался встревоженный голос Сяо Цин.

Она вошла в комнату и, увидев Му Линьсинь в ванне, облегченно вздохнула.

Му Линьсинь охватили противоречивые чувства. Она боялась, что assassins причинит ей вред, и одновременно не хотела, чтобы Сяо Цин узнала о нем. Это вызывало у нее раздражение и тревогу.

— Сестра Линьсинь, ты не испугалась? Сегодня в резиденцию проник assassins. Стража обыскивает все комнаты, даже покои боковой княгини. Говорят, он украл у принца что-то очень важное.

Му Линьсинь стало любопытно. Что же это за вещь, ради которой assassins рисковал жизнью, а принц поднял на ноги всю стражу, обыскивая каждую комнату, включая покои боковой жены?

Хотя Му Линьсинь очень хотелось узнать, она понимала, что Сяо Цин вряд ли что-то знает. А если спросить assassins, он может ее убить.

«Неважно. Меня это не касается», — решила она.

— Сестра Линьсинь, из-за assassins пострадали люди, и в резиденции сейчас неспокойно. Управляющий Чэн велел нам, служанкам, идти во двор помогать. Сегодня мы не вернемся, — сказала Сяо Цин. — Ложись спать пораньше.

— Хорошо, иди, — кивнула Му Линьсинь.

Сяо Цин ушла. Как только за ней закрылась дверь, assassins поднялся, выбрался из ванны и упал на пол. Его сотрясал кашель, а по уголкам губ текла кровь.

Му Линьсинь испугалась, что он умрет. Это доставило бы ей много неприятностей.

— Эй, ты как? Только не умирай здесь! Умирай где-нибудь в другом месте! Слышишь?!

Assassins посмотрел на Му Линьсинь и потерял сознание.

Му Линьсинь поежилась. Вода в ванне совсем остыла. Она быстро встала и оделась.

Глядя на лежащего без сознания assassins, Му Линьсинь подумала, что неплохо было бы выбросить его на улицу. Пусть сам о себе заботится. Но это были лишь мысли.

Му Линьсинь подняла assassins и уложила его на кровать.

Она понимала, что это может обернуться для нее неприятностями, даже бедой. Но, подумав, что она уже потеряла все и стала служанкой в резиденции Нин, решила, что хуже уже не будет.

Даже если бы она ничего не делала и не нарушала правил, ей все равно не было бы места в этом доме.

Му Линьсинь вздохнула. Ее испытания только начинались. Как еще судьба искалечит ее жизнь?

У нее не было сил думать о будущем.

Му Линьсинь посмотрела на лежащего на кровати assassins. Его одежда промокла насквозь. Ей не хотелось переодевать его, но если не обработать раны, он мог умереть.

Му Линьсинь не знала, что делать.

Его глаза под маской были плотно закрыты, брови нахмурены, а по лбу стекал холодный пот. Видя его страдания, Му Линьсинь, стиснув зубы, сняла с него верхнюю одежду, принесла чистой воды и осторожно промыла раны.

Порывшись в вещах Сяо Цин, она нашла лекарство и перевязала assassins.

Когда Му Линьсинь закончила, была уже глубокая ночь.

Брови assassins разгладились. Должно быть, ему стало легче.

Му Линьсинь захотелось снять с него маску. Ее рука замерла у его лица. Разум взял верх над любопытством. «А вдруг он убьет меня, чтобы скрыть свое лицо? У меня и так достаточно проблем, не стоит навлекать на себя новые».

Глядя на спящего assassins, измученная Му Линьсинь не выдержала и уснула рядом с ним.

Ей приснились цветущие персиковые деревья. Мужчина и женщина гуляли под ними. Мужчина сорвал цветок и вплел его в волосы женщины, а затем взял ее за руку.

— «Персик расцветает, как пламя ярко пылает». Только ты достойна этих строк. Когда тебе исполнится шестнадцать, я возьму тебя в жены. Ты будешь моей единственной женой в этой жизни и во всех последующих, — сказал он.

Женщина, счастливая, прижалась к его груди.

— Я верю тебе, Ли Тин, — прошептала она. Ее сердце, как и цветы персика, расцветало от счастья.

Картинка сменилась. Мужчина с насмешкой смотрел на женщину.

— Я никогда тебя не любил. Я всегда любил Му Линьюй, — сказал он. Женщина смотрела, как мужчина обнимает ее сестру, и в его глазах читалось лишь безразличие…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Резиденция принца и встреча с assassins

Настройки


Сообщение