Глава 7. Раскрытие намерений (Часть 1)

Лу Сяоюань не мог похвастаться такой же ловкостью и хладнокровием, как его спутники. Его боевые навыки были слабы, и он не обладал истинной энергией. Двое воинов Отряда Летящих Барсов, заметив приближающегося юношу, сверху вниз направили свои копья. Лу Сяоюань поспешно уклонился и отразил несколько ударов. Остальные воины, видя, что юноша слаб, оставили двоих своих товарищей с ним, а сами отправились помогать другим.

Янь Шиэр и Су Ваньлин, заметив, что врагов становится больше, а Лу Сяоюань с трудом отбивается от двоих противников, одновременно спросили: — Лу Сяоюань (Простак), ты как? Держишься?

После нескольких приемов у Лу Сяоюаня начали заканчиваться идеи, но он понял, что, используя эти же приемы снова и снова, он может какое-то время противостоять двум воинам. — Я в порядке! — крикнул он. — Позаботьтесь о себе! — Отвлекшись на слова, он пропустил удар копья одного из воинов. Хотя Лу Сяоюань быстро увернулся, на его груди остался порез, из которого потекла кровь. Он не смог сдержать крика боли.

Услышав крик Лу Сяоюаня, Су Ваньлин поняла, что он в опасности. Синий камень на ее браслете вспыхнул, и два луча света, слившись с цветочным кнутом, устремились вперед. Кнут замерцал. Легким движением запястья Су Ваньлин направила кнут вверх, и разряд молнии ударил в небо. Браслет был подарком отца. В него была вложена эссенция звезд, что значительно усиливало мощь боевых техник. Хотя он и уступал Котлу перерождений, это был редкий артефакт.

Над головами двух воинов Отряда Летящих Барсов сверкнули молнии, и два заряженных звездной энергией шара ударили их. Воины не успели увернуться и, пораженные разрядом, упали со своих крылатых барсов, парализованные.

В то же время Янь Шиэр, не оборачиваясь, взмахнул своим золотым копьем, используя прием «Хвост дракона». Копье, словно имея глаза, ударило по головам двух крылатых барсов. Животные, хоть и обладали толстой шкурой и крепкими костями, почувствовали боль и с громким ревом бросились бежать в город.

Лу Сяоюань, увидев, как легко его спутники расправились с противниками, был поражен и обрадован. Он зашел за спины остальных воинов и начал атаковать их. Застигнутые врасплох, многие получили ранения в ноги, потеряли равновесие и были добиты золотым копьем Янь Шиэра.

Тоба Ху, наблюдая за тем, как трое сражаются против сотен воинов, подумал: «Этот растрепанный юноша не представляет особой угрозы, но девушка и молодой господин в парчовом халате владеют могущественными артефактами. Они явно не простые люди. В эти смутные времена многие герои скрываются, ожидая подходящего момента, чтобы захватить власть в империи. Настоящие мастера не служат империи». Эта мысль наполнила его сердце тревогой.

Су Ваньлин, видя, что воины Отряда Летящих Барсов больше не представляют серьезной угрозы, но Тоба Ху с высоты стены наблюдает за ними, а рядом ждут своего часа другие воины и мастера, поняла, что втроем им не справиться с сотнями противников. — Янь Шиэр, Простак, нам нужно бежать! — крикнула она.

Янь Шиэр, увлеченный сражением, не хотел уходить. — Как мы уйдем отсюда, нас окружают? — спросил он, взмахнув копьем и поразив воина в левый бок, сбросив его с крылатого барса.

— Мы можем перелететь через стену на твоем Мо Цилин! — ответила Су Ваньлин. Видя, что Янь Шиэр не собирается отступать, а наоборот, продвигается в самую гущу сражения, она воскликнула с раздражением и смехом: — Янь Шиэр, если мы будем медлить, то не сможем уйти! — Она взмахнула кнутом, пропустив его перед лицом Янь Шиэра.

Янь Шиэр, очнувшись от боевого задора, остановился. — Мо Цилин? Он способен на такое? — удивленно спросил он.

— Драконьи кони обладают силой драконов и могут летать, — объяснила Су Ваньлин. — Хотя они и не могут парить в облаках, как настоящие драконы, перелететь через эту шестиметровую стену им вполне по силам.

Лу Сяоюань подвел Мо Цилин. Янь Шиэр, оттеснив воинов взмахом копья, вскочил на коня и подтянул Лу Сяоюаня. Погладив гриву коня, он сказал: — Мо Цилин, Мо Цилин, я заботился о тебе тысячу дней, и вот настал твой час. Сегодня я в опасности, и моя жизнь зависит от того, сможешь ли ты перелететь через эту стену!

Мо Цилин, поняв своего хозяина, пригнулся, ударил копытами по земле, издал громкий рёв и взмыл в воздух на высоту около девяти метров. Словно ночной дух, он перелетел через стену. Приземлившись за стеной, конь тихо заржал, словно ожидая похвалы от Янь Шиэра.

Су Ваньлин, увидев, как они сбежали, сказала: — Глава города Тоба, благодарю вас за теплый прием. Ночь холодная, возвращайтесь и отдыхайте. А мы пойдем. — Использовав Технику управления ветром, она грациозно взмыла в воздух, и под удивленными и завистливыми взглядами воинов на стене тоже перелетела через нее и приземлилась за городом.

— Должны ли мы преследовать их? — спросил один из командиров у Тоба Ху. — А ты смог бы перелететь через стену? — презрительно фыркнул Тоба Ху. — Это как черепаха, гоняющаяся за зайцем, бессмысленно! — Командир, получив выговор, не посмел выразить недовольство и молча отошел.

Янь Шиэр и Лу Сяоюань отъехали на некоторое расстояние и остановились, чтобы подождать Су Ваньлин. Вскоре она догнала их. — Если бы не ты, Су Ваньлин, я бы и не знал, что Мо Цилин может прыгать так высоко, — рассмеялся Янь Шиэр. — Раньше я считал его просто средством передвижения, но теперь вижу, что его способности нужно использовать чаще! — Мо Цилин фыркнул, словно радуясь, что его наконец оценили по достоинству.

«Ты используешь величайший артефакт буддистов как сумку для хранения вещей, неужели тебе есть дело до способностей коня?» — подумала Су Ваньлин, но вслух произнесла лишь слова благодарности. — Уже поздно, где мы будем отдыхать? — спросила она.

— Раз нам негде укрыться, придется заночевать под открытым небом, — сказал Лу Сяоюань.

— Под открытым небом? Ночью холодно, как мы будем спать? — нахмурился Янь Шиэр.

— Когда я путешествовал по свету, мне часто приходилось спать под открытым небом, потому что у меня не было денег на ночлег, — ответил Лу Сяоюань. — Сейчас конец весны, можно найти место, защищенное от ветра, и спокойно поспать.

— У тебя нет дома, нет родителей? — спросила Су Ваньлин.

— Мои родители давно покинули этот мир, — с грустью в голосе ответил Лу Сяоюань. — Они воссоединились, а я остался здесь страдать.

Янь Шиэр почувствовал укол сочувствия. — А как ты спал на улице осенью и зимой, когда холодно? — спросил он.

— У меня был свой способ, — ответил Лу Сяоюань. — Однажды, не найдя ночлега, я взял без спроса доски у одного дома и построил себе шалаш, заткнув щели сухой травой. Я уже почти заснул, когда вдруг услышал треск. Мой шалаш развалился, и меня вытащила чья-то рука. Оказалось, что это был хозяин досок. Увидев, что я ребенок, он просто отругал меня и забрал свои доски.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Раскрытие намерений (Часть 1)

Настройки


Сообщение