Глава 3. Спасение (Часть 1)

Су Ваньлин смотрела, как фигура Лу Сяоюаня становится все меньше и меньше, и ее начало охватывать сожаление. С поврежденной лодыжкой она не могла идти, а прогнав юношу, оказалась в затруднительном положении. Она вспомнила, как Лу Сяоюань в «Собрании мудрецов» вступился за нее, хотя и поступил опрометчиво. Не стоило ей так язвительно его отчитывать.

Су Ваньлин долго сидела под деревом. Она попыталась пошевелить лодыжкой, но тут же почувствовала резкую боль. Солнце уже клонилось к закату, небо окрасилось в багровые тона. Ночевать в дикой местности было нельзя. Она попробовала подозвать Драконьего коня свистом, но тот, безмятежно пощипывая траву, не обращал на нее внимания.

— Хороший конь, иди сюда, — ласково позвала Су Ваньлин. — Отвези меня в какое-нибудь убежище, и я накормлю тебя лучшим кормом и напою самой сладкой родниковой водой. Ну как?

Драконий конь искоса взглянул на Су Ваньлин и фыркнул, всем своим видом выражая презрение. Он был сообразительным животным и признавал только своего хозяина. В отличие от обычных скакунов, он не был вспыльчивым, поэтому, хотя и позволял Су Ваньлин и Лу Сяоюаню ездить на себе, не подчинялся ее приказам.

Су Ваньлин сорвала несколько травинок и, помахивая ими перед мордой коня, произнесла: — Смотри, какая сочная трава! Не хочешь попробовать?

Драконий конь повел ноздрями и, определив, что трава в руке девушки ничем не отличается от той, что растет под ногами, не подошел, а, наоборот, отошел на несколько шагов.

Видя такое непослушание, Су Ваньлин разозлилась: — Ах ты, глупая лошадь… — но так и не смогла придумать подходящего ругательства. В отчаянии она, опираясь на руки, стала медленно подтягиваться к коню. Если бы ей удалось забраться на него, она смогла бы добраться до какого-нибудь безопасного места.

Она прилагала все усилия, как вдруг услышала за спиной голос: — Вот так встреча! Не думал, что снова увижу тебя, девчонка!

Су Ваньлин обернулась и похолодела. Перед ней стояли трое монахов. Двое из них несли носилки, на которых лежал третий, с почерневшим от боли лицом. Все трое смотрели на нее с торжеством.

В городе старший монах и низкорослый монах, задержавшись из-за слуги, поняли, что им не догнать Лу Сяоюаня и Су Ваньлин, и прекратили преследование. Раненый в колено монах не мог идти, и они нашли носилки, на которых и несли его. Неожиданно они снова встретили раненую Су Ваньлин.

Встреча была неожиданной и неприятной для обеих сторон. — Ты ранила ученика Будды, — злорадно произнес раненый монах, увидев, что Су Ваньлин сидит на земле и не может двигаться. — Всемогущий Будда быстро покарал тебя! Ха-ха-ха!

Су Ваньлин, понимая, что она в безвыходном положении, решила не показывать страха. — Твое колено, должно быть, сильно болит, — холодно усмехнулась она. — Хочу тебя обрадовать: даже если ты его вылечишь, вращать жернова тебе уже не придется.

На самом деле она не знала, насколько серьезно ранение монаха, но хотела вывести его из себя.

— Ладно, — разозлился монах, решив, что она имеет в виду его будущую немощь. — Что будет с моей ногой — это потом. А сейчас я отрублю тебе ногу, чтобы ты помучилась! — Он обратился к низкорослому монаху: — Брат, отруби ей здоровую ногу, отомсти за меня!

Низкорослый монах кивнул и, обнажив нож, направился к Су Ваньлин. Девушка не могла двигаться, но решила бороться до конца. Она смотрела на приближающегося монаха, не отводя взгляда.

Низкорослый монах, решив, что она смирилась со своей участью, ухмыльнулся: — Красавица, если бы ты не ранила моего брата, мы бы договорились. Но ты проявила жестокость, и теперь мне придется забыть о жалости.

С этими словами он замахнулся ножом.

Внезапно блеснуло серебро, и раздался крик боли. Су Ваньлин по-прежнему сидела на земле, ее ноги были целы. Низкорослый монах держался за правое запястье левой рукой, между пальцами которой торчала серебряная игла. Его нож валялся на земле.

Старший монах, увидев, что его товарищ ранен, нахмурился и сделал несколько шагов вперед. — У тебя неплохие навыки, девушка, — произнес он с натянутой улыбкой. — Еще один мой брат пострадал от твоей руки. Что ж, придется мне самому с тобой сразиться.

Су Ваньлин знала, что он самый сильный и жестокий из троицы, и понимала, что ей не удастся его ранить. — Ты подлый трус! — воскликнула она. — Как я могу драться с тобой с поврежденной ногой? Хочешь убить — убей, нечего издеваться!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Спасение (Часть 1)

Настройки


Сообщение