Но Чжэн Шань не стал продолжать разговор. Он обернулся и махнул рукой кому-то из толпы. Несколько маленьких детей подошли к Мо Нянь, Увэю и Ван Сяоцзяню.
— Спасибо, даос, что спасли нашу деревню! Пойдёмте к нам в гости, поедим! — сказали дети.
Мо Нянь нахмурилась. Ей не нравилась эта деревня, но дети были невинны. Они окружили их, хватая за руки. Не в силах отказаться, Мо Нянь, Увэй и Ван Сяоцзянь согласились пойти в деревню.
— Даосы, у меня дома уже приготовлена еда, — сказал Чжэн Шань, приглашая их следовать за ним.
Но Даос Увэй вдруг остановился.
— Спасибо за приглашение, но мы сегодня очень устали. Лучше сначала отдохнём.
— Но… — Чжэн Шань замялся.
— Да, — сказал Ван Сяоцзянь, изображая зевок. — Не будем тянуть время, пойдём отдыхать. Всё остальное обсудим завтра.
Чжэн Шань пришлось согласиться.
— Хорошо, тогда отдыхайте, даосы. Завтра я вас как следует угощу.
Чжэн Шань отвёл их в тот же дом, где они ночевали вчера.
Мо Нянь, старый даос и Ван Сяоцзянь сидели за столом. Вдруг раздалось громкое урчание.
Мо Нянь и даос посмотрели на живот Ван Сяоцзяня.
— Я проголодался, — смущённо сказал Ван Сяоцзянь, прикрывая живот рукой.
— Хорошо, что ты вовремя спохватился и не сказал об этом перед жителями деревни, — усмехнулся Увэй.
— Старый даос, — Ван Сяоцзянь оглянулся на дверь и понизил голос, — почему мы не могли поесть у того селянина?
— Мне кажется… в этой деревне что-то не так, — нахмурился даос.
— Они слишком настойчиво приглашали нас в гости.
— Особенно этот Чжэн Шань, — хотя Чжэн Шань и выглядел простодушным, Увэй, мастер притворства, чувствовал фальшь. — У него недобрые намерения.
— У этой деревни точно есть какой-то секрет. Вот почему они так боятся чужаков. Они боятся, что кто-то раскроет их тайну.
Какую же тайну хранила эта отдалённая деревушка, что её жители предпочитали ежегодно приносить человеческие жертвы, но не обращались за помощью?
— Вы обратили внимание на тех детей? — спросил Увэй, нахмурившись.
— Да, — кивнул Ван Сяоцзянь. — Этот Чжэн Шань — подлец! Использовал детей, чтобы нас задержать!
— Эти дети… они совсем маленькие, но такие спокойные, не плачут, не капризничают, — медленно произнесла Мо Нянь.
— Да, — тихо сказал Увэй, — с тех пор, как мы пришли в деревню, я ни разу не слышал детского плача.
Дети в этом возрасте обычно шумные и непоседливые, но дети в этой деревне были какие-то слишком взрослые. Они не плакали, не капризничали, не играли.
— У тех детей сегодня… У них были недетские лица.
У Ван Сяоцзяня по коже пробежали мурашки.
— Недетские? Вы хотите сказать, что это были взрослые? Но они же выглядели совсем маленькими!
— Не знаю, — покачал головой Увэй.
Но он чувствовал, что в этой деревне всё было не так.
— Когда я была маленькой, отец рассказал мне одну легенду, — начала Мо Нянь.
— Говорят, на западе живёт божественный зверь Фэнли.
— У Фэнли зелёная шерсть, он похож на куницу и на кролика одновременно и умеет говорить по-человечески.
— Фэнли — повелитель ветра. Это доброе и миролюбивое существо, которое живёт в безлюдных местах. Однажды дровосек, который поранился в горах, получил от Фэнли волшебное лекарство, но отплатил ему злом за добро и убил его.
— Вот мерзавец! — возмутился Ван Сяоцзянь, который до этого скучающе слушал рассказ, подперев голову рукой. — А что было дальше?
— Не знаю, — покачала головой Мо Нянь.
— Но говорят, что, съев мозг Фэнли, можно обрести бессмертие.
— Бессмертие? — Увэй и Ван Сяоцзянь были поражены.
Если это правда, то понятно, почему жители деревни Погружённой Яшмы так боятся чужаков. Они хотят сохранить свой секрет — секрет бессмертия.
Вечная жизнь… Если это так, то все жители этой деревни — бессмертные, которые съели мозг Фэнли.
Вот почему дети не похожи на детей.
— Неужели… на свете и правда существует эликсир бессмертия? — спросил Ван Сяоцзянь, не веря своим ушам.
— Рождение, старость, болезнь и смерть — это естественный порядок вещей, — нахмурилась Мо Нянь. — Даже если эликсир бессмертия существует, вряд ли он так хорош, как кажется.
— Это всего лишь догадка, — продолжила она. — Просто тот мстительный дух… он был очень похож на Фэнли из легенды.
— И что нам теперь делать? — Ван Сяоцзянь упал на стол. Он был измучен, напуган, голоден и устал. Сил у него совсем не осталось. — Уедем отсюда?
— Конечно, уедем, — сказала Мо Нянь, сжимая в руке меч. — Но сначала нужно провести обряд для душ погибших женщин.
— Боюсь, эти жители деревни снова будут нас задерживать, — сказал Увэй, поглаживая бороду. Во время схватки с духом часть его красивой бороды была сожжена отрицательной энергией, и теперь она выглядела неаккуратно. — Они не покажут нам дорогу к могилам.
— Чжэн Цан, — сказала Мо Нянь, подумав.
— Чжэн Цан? — удивился Увэй. — Он нам поможет?
Конечно, Чжэн Цан был надёжнее остальных жителей деревни, но он всё-таки был одним из них. Согласится ли он им помочь?
— Мстительный дух уничтожен. Завтра он наверняка пойдёт навестить могилу своей возлюбленной, — уверенно сказала Мо Нянь. — Мы просто пойдём за ним.
— Отлично! — обрадовался Ван Сяоцзянь. — Завтра мы тайно последуем за ним!
Даос, поглаживая свою неаккуратную бороду, молча кивнул.
(Нет комментариев)
|
|
|
|