Песнь чёрной вороны 8 (Часть 2)

Но Чжэн Шань не стал продолжать разговор. Он обернулся и махнул рукой кому-то из толпы. Несколько маленьких детей подошли к Мо Нянь, Увэю и Ван Сяоцзяню.

— Спасибо, даос, что спасли нашу деревню! Пойдёмте к нам в гости, поедим! — сказали дети.

Мо Нянь нахмурилась. Ей не нравилась эта деревня, но дети были невинны. Они окружили их, хватая за руки. Не в силах отказаться, Мо Нянь, Увэй и Ван Сяоцзянь согласились пойти в деревню.

— Даосы, у меня дома уже приготовлена еда, — сказал Чжэн Шань, приглашая их следовать за ним.

Но Даос Увэй вдруг остановился.

— Спасибо за приглашение, но мы сегодня очень устали. Лучше сначала отдохнём.

— Но… — Чжэн Шань замялся.

— Да, — сказал Ван Сяоцзянь, изображая зевок. — Не будем тянуть время, пойдём отдыхать. Всё остальное обсудим завтра.

Чжэн Шань пришлось согласиться.

— Хорошо, тогда отдыхайте, даосы. Завтра я вас как следует угощу.

Чжэн Шань отвёл их в тот же дом, где они ночевали вчера.

Мо Нянь, старый даос и Ван Сяоцзянь сидели за столом. Вдруг раздалось громкое урчание.

Мо Нянь и даос посмотрели на живот Ван Сяоцзяня.

— Я проголодался, — смущённо сказал Ван Сяоцзянь, прикрывая живот рукой.

— Хорошо, что ты вовремя спохватился и не сказал об этом перед жителями деревни, — усмехнулся Увэй.

— Старый даос, — Ван Сяоцзянь оглянулся на дверь и понизил голос, — почему мы не могли поесть у того селянина?

— Мне кажется… в этой деревне что-то не так, — нахмурился даос.

— Они слишком настойчиво приглашали нас в гости.

— Особенно этот Чжэн Шань, — хотя Чжэн Шань и выглядел простодушным, Увэй, мастер притворства, чувствовал фальшь. — У него недобрые намерения.

— У этой деревни точно есть какой-то секрет. Вот почему они так боятся чужаков. Они боятся, что кто-то раскроет их тайну.

Какую же тайну хранила эта отдалённая деревушка, что её жители предпочитали ежегодно приносить человеческие жертвы, но не обращались за помощью?

— Вы обратили внимание на тех детей? — спросил Увэй, нахмурившись.

— Да, — кивнул Ван Сяоцзянь. — Этот Чжэн Шань — подлец! Использовал детей, чтобы нас задержать!

— Эти дети… они совсем маленькие, но такие спокойные, не плачут, не капризничают, — медленно произнесла Мо Нянь.

— Да, — тихо сказал Увэй, — с тех пор, как мы пришли в деревню, я ни разу не слышал детского плача.

Дети в этом возрасте обычно шумные и непоседливые, но дети в этой деревне были какие-то слишком взрослые. Они не плакали, не капризничали, не играли.

— У тех детей сегодня… У них были недетские лица.

У Ван Сяоцзяня по коже пробежали мурашки.

— Недетские? Вы хотите сказать, что это были взрослые? Но они же выглядели совсем маленькими!

— Не знаю, — покачал головой Увэй.

Но он чувствовал, что в этой деревне всё было не так.

— Когда я была маленькой, отец рассказал мне одну легенду, — начала Мо Нянь.

— Говорят, на западе живёт божественный зверь Фэнли.

— У Фэнли зелёная шерсть, он похож на куницу и на кролика одновременно и умеет говорить по-человечески.

— Фэнли — повелитель ветра. Это доброе и миролюбивое существо, которое живёт в безлюдных местах. Однажды дровосек, который поранился в горах, получил от Фэнли волшебное лекарство, но отплатил ему злом за добро и убил его.

— Вот мерзавец! — возмутился Ван Сяоцзянь, который до этого скучающе слушал рассказ, подперев голову рукой. — А что было дальше?

— Не знаю, — покачала головой Мо Нянь.

— Но говорят, что, съев мозг Фэнли, можно обрести бессмертие.

— Бессмертие? — Увэй и Ван Сяоцзянь были поражены.

Если это правда, то понятно, почему жители деревни Погружённой Яшмы так боятся чужаков. Они хотят сохранить свой секрет — секрет бессмертия.

Вечная жизнь… Если это так, то все жители этой деревни — бессмертные, которые съели мозг Фэнли.

Вот почему дети не похожи на детей.

— Неужели… на свете и правда существует эликсир бессмертия? — спросил Ван Сяоцзянь, не веря своим ушам.

— Рождение, старость, болезнь и смерть — это естественный порядок вещей, — нахмурилась Мо Нянь. — Даже если эликсир бессмертия существует, вряд ли он так хорош, как кажется.

— Это всего лишь догадка, — продолжила она. — Просто тот мстительный дух… он был очень похож на Фэнли из легенды.

— И что нам теперь делать? — Ван Сяоцзянь упал на стол. Он был измучен, напуган, голоден и устал. Сил у него совсем не осталось. — Уедем отсюда?

— Конечно, уедем, — сказала Мо Нянь, сжимая в руке меч. — Но сначала нужно провести обряд для душ погибших женщин.

— Боюсь, эти жители деревни снова будут нас задерживать, — сказал Увэй, поглаживая бороду. Во время схватки с духом часть его красивой бороды была сожжена отрицательной энергией, и теперь она выглядела неаккуратно. — Они не покажут нам дорогу к могилам.

— Чжэн Цан, — сказала Мо Нянь, подумав.

— Чжэн Цан? — удивился Увэй. — Он нам поможет?

Конечно, Чжэн Цан был надёжнее остальных жителей деревни, но он всё-таки был одним из них. Согласится ли он им помочь?

— Мстительный дух уничтожен. Завтра он наверняка пойдёт навестить могилу своей возлюбленной, — уверенно сказала Мо Нянь. — Мы просто пойдём за ним.

— Отлично! — обрадовался Ван Сяоцзянь. — Завтра мы тайно последуем за ним!

Даос, поглаживая свою неаккуратную бороду, молча кивнул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение