Песнь чёрной вороны: Пролог (Часть 2)

Существо всё ещё не ушло. Оно кружило в паланкине, издавая тихие скрипящие звуки.

Ладони юношей-носильщиков взмокли от пота, к ним словно прилипла какая-то липкая, тошнотворная субстанция.

Они боялись говорить, боялись даже дышать.

Неужели существо ещё не насытилось?

Нападёт ли оно на них?

Сердца юношей бешено колотились.

Этот Праздник Шествия Божеств проводился уже тридцать лет.

Каждый год они отдавали существу одну девушку, и, насытившись, оно больше не трогало жителей деревни.

Так деревня и существо сосуществовали в течение тридцати лет.

Но кто знает, не растёт ли аппетит существа? Хватит ли ему и дальше одной девушки в год?

Ужасный скрип продолжался. Нервы юношей были натянуты до предела, руки и ноги онемели, но они не смели бросить паланкин, не смели поднять глаз. Словно деревянные марионетки, они продолжали идти вперёд, повинуясь лишь инстинкту.

Существо, казалось, колебалось. Тошнотворный запах ударил им в лицо, вызвав спазмы в желудке. Юношей чуть не вырвало.

К счастью, зловоние стало рассеиваться — существо ушло.

Юноши больше не могли держаться. Паланкин упал на землю, а они сами рухнули на обочину дороги, изрыгая всё содержимое желудков, чуть ли не желчь.

Когда паланкин упал, из него выкатилось тело девушки.

Тело Ли Чань уже окоченело. Она всё ещё сохраняла сидячее положение, глаза её были широко раскрыты, лицо искажено гримасой ужаса. На лбу зияла большая рана. Лицо и разноцветное платье были залиты кровью. Череп был пуст.

Красновато-коричневых пятен на бамбуке паланкина стало больше, они стали темнее.

Став свидетелями этой ужасной сцены, жители деревни, казалось, не испытали никаких эмоций. В деревне по-прежнему царила тишина.

В их безразличных глазах читалось даже некоторое облегчение — ещё один год они проживут в безопасности.

Женщина в сером платье подошла к телу дочери, обняла его окоченевшие останки. Её лицо было бесстрастным.

— Сяо Чань, иди с миром. Твой отец, твоя мать, все в деревне… никому не избежать этой участи.

— Ли, не говори глупостей, — мрачно произнёс староста, подходя к ней с посохом в руке. Он обратился к юношам, всё ещё лежавшим на земле: — Вставайте, помогите Ли похоронить Сяо Чань.

Обессиленные юноши, шатаясь, поднялись и помогли женщине поднять тело Ли Чань.

— Сяо Чань! — смуглый юноша выскочил из толпы и, спотыкаясь, подбежал к ним. Он оттолкнул всех, обнял тело Ли Чань и разрыдался. — Сяо Чань, Сяо Чань, прости, я опоздал!

— Чжэн Цан, как ты выбрался? — переглянулись юноши, пряча глаза.

Все в деревне знали, что Чжэн Цан и Ли Чань были влюблены. Когда Чжэн Цан узнал, что Ли Чань выбрали для жертвоприношения, он устроил скандал в деревне, и староста приказал связать его и запереть в подвале.

Юноши дружили с Чжэн Цаном, но ослушаться старосту они не могли. К тому же, не повезло Ли Чань, ей выпал жребий, и они тут ни при чём.

С этими мыслями они, чувствуя себя правыми, встали перед Чжэн Цаном, преграждая ему путь.

— Оно не остановится! — яростно посмотрел на них Чжэн Цан. — Рано или поздно оно доберётся до всех нас! Никто не спасётся!

Юноши смущённо смотрели на него.

— Свяжите его и отведите обратно в подвал, — мрачно приказал староста, стукнув посохом о землю.

— Чжэн Цан, не надо, пойдём с нами, — юноши медленно двинулись к нему. Чжэн Цан, стиснув зубы, бросился на них. Несмотря на свою силу и отчаяние от гибели возлюбленной, он не смог справиться с четырьмя противниками. Вскоре его скрутили, связали и потащили обратно в подвал.

— Чжэн Цан, зачем ты так? — вздохнул один из юношей. — Староста делает это ради всех нас.

Лучше ежегодно приносить в жертву одного человека, чем обрекать всю деревню на жизнь в постоянном страхе.

— Почему же тогда не принесут в жертву меня, тебя или старосту? — горько усмехнулся Чжэн Цан, глаза его горели от ярости. Они говорят, что делают это ради всех, но на смерть отправляют только женщин. Вот она, истинная сущность жителей этой деревни.

Юноша, к которому обращался Чжэн Цан, пробормотал: — Этот ритуал проводится уже тридцать лет, и раньше ты не возражал.

Конечно, ведь раньше жребий не выпадал его возлюбленной Ли Чань.

— Если бы не этот ритуал, тебя бы уже давно не было в живых, — добавил другой юноша. — Лежал бы в земле.

— Не разговаривай с ним, — одёрнул его товарищ. — Пойдём.

Юноша перестал спорить с Чжэн Цаном и вместе с остальными вышел из подвала, заперев тяжёлую дверь на большой замок.

Чжэн Цан остался сидеть на земле. На его руках и одежде всё ещё была кровь Ли Чань.

Он долго сидел неподвижно, а затем вытащил из рукава острый камень, который ему удалось схватить во время драки.

Со связанными руками Чжэн Цан начал тереть верёвки о камень. Он должен был бежать, бежать из этой деревни.

Должен быть кто-то, кто сможет справиться с этим существом. Глаза Чжэн Цана горели ненавистью. Он должен был уничтожить его.

Дверь подвала была заперта, открыть её изнутри было невозможно.

Сжимая в руке острый камень, Чжэн Цан затаился в тени. Лицо его, словно у раненого зверя, было напряжено.

В подвале не было света, и Чжэн Цан не знал, сколько времени он провёл в этой позе. Так долго, что его конечности онемели, особенно рука, сжимавшая камень — он её совсем не чувствовал.

— Чжэн Цан, обед, — наконец послышался звук ключа в замке. Тяжёлая дверь подвала отворилась, и солнечный свет хлынул в тесное, тёмное помещение. Но внутри никого не было.

Куда делся Чжэн Цан?

Пришедший поспешно поставил еду и вошёл в подвал, чтобы осмотреться. В этот момент его ударили камнем по голове, и он упал на пол.

Чжэн Цан вышел из-за двери, дрожащей рукой отбросил камень, быстро переоделся в одежду упавшего и, опустив голову, вышел из подвала.

На помощь! На помощь!

Он должен был выбраться отсюда и позвать на помощь. Монахи, даосы… кто-нибудь должен знать, как справиться с этим существом!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение