— Шэнь Момо сказала, что эта техника вышивания принадлежит знатным семьям. Техника на мешочке, который подарила мне Сюй Хуаин, совпадает с той, что на костюме обезьяны. К тому же, рост Сюй Хуаин превышает пять чи, а её тело до сих пор не найдено. Сюй Хуаин — старшая дочь семьи Сюй, зеница ока дядюшки и тётушки. Она умела лишь вышивать и рисовать, но не разбиралась в ткачестве и крашении, что соответствует словам Шэнь Момо о «незнании ткацкого дела». Однако нельзя с уверенностью утверждать, что обезьяний демон — это она, или что костюм сшила именно она.
— Женщины обычно учатся рукоделию у матерей. Тётушка и матушка происходят из клана Юнь. Возможно, человек, сшивший это, из семьи Юнь. Самый быстрый способ проверить — спросить тётушку. Но тётушка затаила на меня обиду из-за дела Сюй Хуаин, и её слова могут быть неправдой. Чжун Ху, найди кого-нибудь, кто отнесёт этот костюм обезьяны обратно в поместье, и спроси у матушки об этой технике вышивания.
— Обезьяний демон использовал высохший колодец для входа и выхода. Тебе нужно также выяснить, кому принадлежит двор с этим колодцем.
— Наконец, селитра, реальгар, белые квасцы — всё это лекарственные компоненты. Если удастся найти человека, который одновременно покупал селитру и реальгар, мы сможем напасть на след обезьяньего демона. Но если, как и с белыми квасцами, такого человека не найдётся, то я предполагаю, что обезьяний демон, скорее всего, разбирается в фармакологии. Либо он сам собирал и обрабатывал компоненты, либо владеет аптекой, поэтому ему не нужно было ничего покупать в лавках.
— За людьми из аптек тебе тоже нужно внимательно следить.
Чжун Ху принял приказ и ушёл. Шэнь Цюэ стоял у окна, глядя в сторону поместья Сюй, его мысли были в смятении.
То, что начиналось как дело о поджоге, направленном против Сюй Цзяньли, теперь оказалось связано с делом шестилетней давности об исчезновении драгоценной дочери семьи Сюй. Сюй Хуаин была его наречённой невестой, они были двоюродными братом и сестрой, и их семьи были очень близки. Но исчезновение Сюй Хуаин навлекло на него клеймо «убийцы». Потрясение матери и сестёр, непонимание и страх сородичей, сомнения тысяч людей... Как он дошёл до должности младшего министра Верховного суда, как его необузданный пыл превратился в холодную отстранённость — об этих годах знал только он один, Шэнь Цюэ.
Какие бы интриги ни стояли за этим, он должен выяснить правду.
*
Син Ижэнь снова оказалась в белом пространстве. Она заметила, что на этот раз белый туман казался немного реже. Увидев парящий в воздухе карандаш, она обнаружила, что он приобрёл новый цвет.
Син Ижэнь убрала карандаш и собралась проанализировать ситуацию, как вдруг почувствовала покалывание в голени, словно по ней ползло какое-то насекомое. Она подняла штанину, посмотрела — ничего не было. Пока она недоумевала, ощущение исчезло.
Она села, скрестив ноги, и начала приводить мысли в порядок.
Первое перемещение души — в собаку, время — с утра до полудня. Второе перемещение души — в Чжун Ху, время — с полуночи до двенадцати часов дня.
Она повертела карандаш в руках. Второе перемещение и получение цвета в этот раз произошли при контакте с кожей человека. А как она переместилась в первый раз?
Она вспомнила время, когда была Байфу, и вдруг припомнила, как пометила территорию у двери кухни.
Неужели... собачья моча?
Она упала со стены, карандаш упал в угол, а затем... коснулся мочи?
Син Ижэнь внезапно разжала руку. Карандаш не упал, а продолжал парить рядом с её рукой...
Она была потрясена. Эта... эта особая способность, по какому принципу она собирает цвета?
Может быть, по ДНК?
Хотя время начала двух перемещений было разным, оба закончились в полдень. Она предположила, что и из тела Байфу она вышла тоже около двенадцати часов дня.
Какое-то чувство Золушки.
Если действительно всё дело в ДНК, то в первый раз контакт был с мочой на улице. Возможно, из-за времени клетки в моче были разрушены бактериями или микроорганизмами, или же мочи было просто недостаточно, поэтому она переместилась только утром.
Во второй раз она коснулась руки Чжун Ху, напрямую получив клетки эпидермиса, поэтому смогла переместиться в полночь.
Однако всё это были лишь догадки Син Ижэнь. Подтвердится ли эта теория, покажет следующее перемещение души.
Проанализировав особую способность, она снова начала разбирать свою главную задачу.
Чтобы сохранить своё настоящее тело, она должна раскрыть дело о поджоге, устроенном обезьяньим демоном.
На данный момент прямые улики по этому делу: тайный ход, костюм обезьяны, бамбуковые тубусы и деревянные вёдра.
Бамбуковые тубусы, вероятно, были инструментами для поджога, костюм обезьяны и вёдра — средствами маскировки и защиты, а тайный ход — путём к бегству. Это позволяет предварительно восстановить картину действий обезьяньего демона.
Син Ижэнь предположила, что обезьяний демон мог быть знаком с помощником преподавателя Сюй и испытывал к нему ненависть, что и привело к поджогу. Также она знала, что кто-то пытался отравить её в тюрьме. Поэтому дальнейшие шаги:
Первое: переместиться к помощнику преподавателя Сюй и выяснить его прошлые обиды и конфликты.
Второе: переместиться в окружную управу и выяснить, были ли какие-либо другие странности в день отравления, или действительно ли обезьяний демон — один из служащих управы.
В ходе расследования дела о поджоге обезьяньим демоном всплыло дело о смерти мясника Чэня в огне, которое Шэнь Цюэ, вероятно, теперь рассматривает как дело об убийстве мужа Чэнь Сынян.
Это дело особенно волновало Син Ижэнь. Она предчувствовала, что Чэнь Сынян не имеет отношения к смерти мясника Чэня, но для вынесения приговора нужны улики, а не предчувствия. Ей нужно было провести собственное расследование на месте, и это стало одной из задач для её следующего перемещения души.
К тому же, в этом месте убийство мужа женой считалось тяжким преступлением, а местные чиновники явно хотели поскорее закрыть дело о поджоге. Чэнь Сынян идеально подходила на роль козла отпущения. Син Ижэнь не хотела допустить судебной ошибки, поэтому, даже если это дело не имело прямого отношения к основной сюжетной линии, она решила вмешаться.
Будем считать это побочным заданием.
И наконец, сплетня, которую она случайно услышала: Шэнь Цюэ убил свою невесту из семьи Сюй.
Син Ижэнь подпёрла подбородок рукой, неосознанно вращая карандаш.
Чуньтао не говорила о теле жертвы. Учитывая найденные большой и второй пальцы ног, она предположила, что госпожа Сюй не умерла.
Доказательством служили большие пальцы.
При ходьбе большой палец ноги несёт значительную часть веса тела. Если отрезать большой палец, жертва не сможет быстро бежать. Если бы целью было просто убийство, преступнику не нужно было бы утруждать себя отрезанием пальцев ног жертвы.
Второе доказательство — второй палец. Чуньтао сказала, что на втором пальце была красная родинка. Отрезание второго пальца — это устранение особой приметы.
Одна из версий: чтобы семья опознала тело. Если преступник хотел отомстить семье Сюй, причинить им страдания, то второй палец должны были отправить семье Сюй, а не оставлять у ворот поместья Шэнь. Это больше похоже на попытку подставить Шэнь Цюэ или отомстить ему.
Если бы тело нашли, все, кто связан с госпожой Сюй, смогли бы смириться. Но если тело так и не появится, то подозрения и обвинения в адрес Шэнь Цюэ никогда не будут сняты.
Другая версия: устранив особые приметы, преступник мог лучше спрятать жертву.
Какая бы версия ни была верной, вероятность того, что госпожа Сюй до сих пор жива, очень велика.
Как интересно. Карандаш перекатился с её указательного пальца на безымянный, на её лице появилось выражение заинтересованности. Если после раскрытия дела о поджоге обезьяньим демоном у Шэнь Цюэ так и не появится никаких зацепок по делу госпожи Сюй, она могла бы помочь ему разобраться в этой сплетне.
В эту ночь, в двенадцать часов.
Ночной стражник ударил в свою деревянную колотушку. Чуньтао, крепко спавшая на кровати, внезапно открыла глаза.
(Нет комментариев)
|
|
|
|