Глава 9. Пролитое козье молоко (Часть 1)

Глава 9. Пролитое козье молоко

В ту ночь У Чжисяо плохо спалось. Возвращаясь в свою комнату, она проходила мимо туалетного столика и, увидев в зеркале свое отражение — растрепанные волосы и белую одежду, — испугалась, приняв себя за привидение.

Сердце бешено колотилось.

Дождь давно закончился, но в ее голове он все еще лил, а в ушах звучали слова Чжао Лина:

— Тебя обидели.

— Тебя обидели.

— Тебя обидели.

Его голос был мягким и хриплым. Когда он говорил, его длинные пальцы потянулись к ее лбу, словно хотели коснуться ее волос, но потом замерли в нерешительности.

У Чжисяо не считала, что ее обидели. Поведение и слова Чжэн Чанши и Сунь Сыма были возмутительными, но не стоило принимать их близко к сердцу.

Если бы Чжао Лин не сказал эти слова, она бы и не подумала, что может из-за этого расстраиваться.

Но какой смысл расстраиваться? Она же не могла побежать к матери, сестре или брату, чтобы поплакаться им в жилетку, рассказывая, как ее обидели в ямыне, и просить их отомстить за нее. И еще попросить купить ей мороженое из личи, виноград из Сиваня и дорогие сладкие цзунцзы с ароматическими травами.

Человек, которому нужна подушка с травами, чтобы уснуть, уже не ребенок. И никогда им не будет. Не стоит плакать из-за таких пустяков.

И все же…

Ей очень понравились слова Чжао Лина.

«Тебя обидели».

На следующее утро У Чжисяо проснулась, зевая, открыла окно в маленькой восточной комнате, и ее лицо обдало свежим утренним ветерком. Прохлада проникла в каждую клеточку ее еще не проснувшегося тела.

Потянувшись, она услышала, как за невысокой стеной, во дворе Чжао Лина, разговаривает какая-то женщина.

Похоже, это была Цзян, которая стирала белье. У нее был очень громкий голос.

— Господин судья, что вы делаете? — ворчала она. — На улице такой холод, солнце еще не взошло, а вы стираете одеяло. Оно же не высохнет.

Мягкий южный диалект в устах Цзян звучал грубо и резко.

Глаза У Чжисяо загорелись. Она быстро перелезла через подоконник, босиком подбежала к стене и, встав на цыпочки, заглянула во двор Чжао Лина.

Чжао Лин вышел из дома с одеялом в руках и направился к колодцу, чтобы набрать воды.

Цзян не выдержала. Закатав рукава грубого халата и обнажив свои сильные руки, она подошла к нему и, тяжело дыша, сказала: — Позвольте мне постирать, господин судья. Вам не пристало заниматься такой грубой работой.

Чжао Лин покачал головой и велел ей уйти.

Цзян, вздохнув, отошла в сторону.

Чжао Лин взял ковш из тыквы-горлянки, набрал воды в деревянный таз, засучил рукава, обнажив сильные руки с выступающими венами, и начал стирать одеяло.

Холодная вода стекала по его рукам, и синие вены на тыльной стороне ладоней стали еще заметнее.

— Чжао Цзы Хань, как спалось? — вежливо поинтересовалась У Чжисяо.

Ее голос, словно утренний ветерок в горах, донесся до него, с легкой хрипотцой от сна.

Чжао Лин поднял голову и посмотрел на блестящие глаза, выглядывающие из-за стены.

— Благодаря госпоже помощнику судьи, не очень, — ответил он.

Он действительно плохо спал, и действительно из-за нее.

У Чжисяо вытянула шею, разглядывая одеяло. В углу виднелось бледное пятно, которое казалось липким.

Стоя по другую сторону стены, она с любопытством и насмешкой спросила: — Господин судья, что случилось? Неужели вы… описались?

Такой взрослый мужчина, и описался?

Тьфу, какой стыд! Она сама с шести лет не писалась в постель.

Чжао Лин, не меняя выражения лица и не глядя на нее, продолжал стирать одеяло. — Пролил козье молоко, — ответил он.

В этот момент утренний ветер пролистал страницы книги «Постельные утехи», лежащей на кровати в его комнате, и аккуратные комментарии У Чжисяо, написанные мелким каллиграфическим почерком, стали особенно заметны.

Ветер не умеет читать, зачем же он листает книгу?

— Пролили козье молоко? — У Чжисяо встала на цыпочки, заглядывая во двор. Ее пальцы крепко цеплялись за край стены. — Господин судья, такой взрослый, а руки дрожат? Как можно было пролить козье молоко?

Он промолчал, окунул одеяло в таз с водой, прополоскал его, не заботясь о том, чтобы отстирать все пятна, лишь бы избавиться от молочного пятна, и, выжав воду голыми руками, повесил одеяло на перекладину.

— Да, руки дрожали, — небрежно ответил Чжао Лин.

Он подошел к стене, возвышаясь над ней на целую голову. Его руки были мокрыми после стирки. В его глазах мелькнула озорная искорка. Он стряхнул с рук воду, брызнув ей в лицо.

Видя, как капли воды стекают по ее нахмуренному лицу, он сделал шаг назад, сложил руки в почтительном жесте и сказал: — Прошу прощения, госпожа помощник судьи!

— Чжао Цзы Хань! Ну погоди! — У Чжисяо вытерла рукавом капли с лица. Не в силах больше терпеть его насмешливую улыбку и притворные извинения, она закатала рукава и попыталась перелезть через стену, чтобы с ним разобраться.

Упершись руками в стену, она начала карабкаться, пыхтя и краснея от напряжения.

Чжао Лин всегда легко перелезал через эту стену, но у нее это не получалось.

Она тяжело дышала, но все ее усилия были напрасны. Она не продвинулась ни на дюйм, лишь став объектом для насмешек Чжао Лина.

Чжао Лин стоял напротив нее в домашнем халате с расстегнутым воротом, под которым виднелась белая рубашка.

Заложив руки за спину, он с интересом наблюдал за ее попытками.

— Я когда-нибудь снесу эту стену! — в сердцах воскликнула она, ударив по ней кулаком.

Он наклонился к ней и, улыбаясь, спросил: — Госпожа помощник судьи, вам помочь?

Приподняв бровь, он протянул к ней руку, на которой еще виднелись капли воды — те самые, которыми он только что брызнул ей в лицо.

Какая наглость!

Невыносимая наглость!

Упрямая У Чжисяо промолчала, бросила на него гневный взгляд, глубоко вздохнула и, растопырив пальцы, снова вцепилась в стену.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Пролитое козье молоко (Часть 1)

Настройки


Сообщение