Глава 3. Я порядочный человек (Часть 2)

— В следующий раз, когда будешь окуривать мою одежду, не используй императорские благовония, — сказала У Чжисяо.

Хуа Чжи, провожая ее к выходу, спросила: — Госпожа помощник судьи боится, что в ямыне узнают о ваших частых визитах в резиденцию принцессы?

У Чжисяо, будучи женщиной-чиновником, и так постоянно подвергалась сплетням со стороны коллег-мужчин. Они были большие мастера перемывать косточки и, уловив малейший намек, могли раздуть из мухи слона. Аромат императорских благовоний обычный человек не различит, но те, кто вращается в придворных кругах, знают, что эти благовония используются только императорской семьей. В Линьчжоу их можно было найти только в резиденции принцессы Аньян.

Если бы ее накидка пропахла императорскими благовониями, эти сплетники непременно уцепились бы за это, язвительно намекая на ее связь с принцессой и Чжоу Чутянем.

Но У Чжисяо наслушалась подобных разговоров еще в Шэнду. Она не обращала на них внимания, словно шла по земле, усыпанной осколками чужих слов.

— Нет, — покачала головой У Чжисяо, выходя из зала. — Этот аромат хорош на генерале Чжоу, но мне он не подходит.

Она посмотрела на Хуа Чжи, опустила ресницы, а затем снова подняла их, и серьезно добавила: — Я порядочный человек.

Она была порядочным человеком и не хотела, чтобы ее имя связывали с Чжоу Чутянем.

Хуа Чжи, слегка удивившись, кивнула: — Хорошо, я запомню.

Когда У Чжисяо вышла из резиденции принцессы, уже совсем стемнело. Хуа Чжи протянула ей фонарь, затянутый шелковой тканью, и позвала двух слуг: — Проводите госпожу помощника судьи до дома.

У Чжисяо взглянула на небо. Ночь окутала все вокруг непроглядной тьмой, которая словно подстрекала к недобрым делам.

— Не нужно, — решительно отказалась она. — Уже поздно. Пока они проводят меня, прозвучит сигнал к закрытию городских ворот, и они не смогут вернуться.

Внутренний город Линьчжоу был разделен на сорок восемь районов, и резиденция У Чжисяо находилась не в том же районе, что и резиденция принцессы.

С этими словами она, держа в одной руке фонарь, а в другой — ящик с едой, как обычно, села в старую, расшатанную паланкин и отправилась в свою резиденцию.

Резиденции помощника судьи и судьи располагались позади ямыня, рядом друг с другом. Обе резиденции были построены по принципу «три входа и три выхода», с небольшим садом. Резиденция судьи, расположенная к востоку, была лишь немного больше, с дополнительными флигелями, беседками и павильонами.

Доехав до ямыня, У Чжисяо вышла из паланкина и, держа фонарь, направилась к своей резиденции, навстречу ночному ветру.

Не дойдя до своей резиденции, она заметила, как кто-то выходит из дома Чжао Лина. Она замедлила шаг и, пройдя немного вперед, при свете четырех ярких фонарей из гардений, висевших у входа в резиденцию Чжао Лина, разглядела, кто стоит у его ворот.

Это был Цао Цзюэ, старший сын богатой семьи Цао.

Семья Цао была действительно богатой. Большая часть лесов и полей Линьчжоу принадлежала им. Если бы не закон, то, возможно, и сам ямынь был бы их собственностью.

Цао Цзюэ выглядел как типичный избалованный молодой господин, с румяным лицом и склонностью к полноте.

Его одежда — длинный халат с легким блеском, украшенный изысканной вышивкой сучжоу, почти новые, чистые сапоги из парчи, пояс, увешанный дорогими драгоценными камнями — все кричало о богатстве семьи Цао.

Цао Цзюэ стоял у ворот, прощаясь с Чжао Лином, кланяясь с почтительным и довольным видом.

Чжао Лин, высокий и стройный, с прямой спиной, небрежно отвечал на поклоны.

Свет фонарей падал на его четко очерченный подбородок. Его лицо, словно выточенное из камня, выражало спокойствие и отстраненность. Глаза, глубокие, как горное ущелье, смотрели куда-то вдаль. Даже простой поклон в его исполнении выглядел изысканно и благородно.

Третье место на императорском экзамене давало о себе знать. Если не брать в расчет все остальное, одно его лицо было усладой для глаз.

Заметив, что Чжао Лин и Цао Цзюэ смотрят в ее сторону, У Чжисяо поспешно отступила назад, намереваясь найти укрытие.

С тех пор как У Чжисяо заняла пост помощника судьи в Линьчжоу, она успела нажить немало врагов среди местной знати, включая семью Цао.

Но она не стремилась к этому намеренно.

Должность помощника судьи предполагала надзор за судьей, чтобы тот не злоупотреблял властью.

Но У Чжисяо чувствовала себя на этой должности не в своей тарелке.

Ей приходилось идти на конфликт с теми, кого Чжао Лин не хотел обидеть, выполнять неприятные поручения, которые он сам делать не желал, и говорить то, что он предпочитал оставить невысказанным.

Конечно, это имело и свои плюсы.

Например, благодаря конфликтам с богатыми землевладельцами Линьчжоу, простой народ считал ее честным и неподкупным чиновником. За ее трудолюбие и готовность браться за любые дела ее хвалили другие чиновники с безупречной репутацией. А за смелость высказывать свое мнение и противостоять влиятельным людям ее восхваляли местные ученые.

Но, черт возьми, все это было вынужденной мерой!

У Чжисяо вовсе не стремилась стать образцовым чиновником!

С такой безупречной репутацией в начале карьеры как ей теперь опуститься на самое дно?

А в чем смысл жизни без возможности падения?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Я порядочный человек (Часть 2)

Настройки


Сообщение