Глава 9: Гнев

— Тётя Ван, не губите меня. — Ци Сю выглядела очень испуганной. — Когда я говорила Ваньсю такие слова? Если вы так скажете, как я потом буду людям в глаза смотреть!

Тётя Ван тут же оцепенела. Глядя на обиженное и испуганное выражение лица Ци Сю, она не думала, что та притворяется. Но она больше доверяла Линь Ваньсю, так что, вероятно, здесь что-то пошло не так.

— Ой, наверное, я ослышалась, — очень смущенно прикрыв рот, Тётя Ван поспешно сменила тему и спросила Ци Сю, не обижали ли ее в эти дни. В общем, не сказав и пары слов, она поспешно ушла.

Вернувшись, Тётя Ван рассказала об этом Линь Ваньсю, и Линь Ваньсю поняла, что дела плохи.

— Тётя Ван, боюсь, нас обеих обманули. Воды на этой улице глубоки.

Снова внимательно все обдумав, особенно тон и выражение лица Ци Сю, когда та говорила с ней, Линь Ваньсю почувствовала, что что-то смутное, кажется, она упустила из виду.

Что же это?

Сразу сообразить не получалось. Весь день она сидела в комнате, тщательно перебирая в уме все нити этого дела с самого начала.

— Ой, Ваньсю, Ваньсю, ты дома? — у ворот двора раздался резкий женский голос. — Ваньсю, твой Да Лан с кем-то подрался. Если ты дома, скорее иди посмотри.

Линь Ваньсю в это время переписывала книги в комнате. Услышав это, она выбежала, даже не сняв накидки.

Она увидела, что говорит невестка из семьи Вэй, живущей на краю города. Она вышла замуж всего пару месяцев назад.

Тётя Ван тоже хлопотала на заднем дворе. Услышав шум, она выбежала следом и, спотыкаясь, собиралась бежать туда, куда указала невестка Вэй.

Пройдя несколько шагов, Линь Ваньсю вдруг обернулась и сказала Тёте Ван.

— Тётя Ван, я пойду посмотрю на Да Лана, а вы помогите мне отнести вещи из комнаты к шие. Если шие спросит, скажите, что невестка Вэй сказала, что Да Лан подрался, и я пошла посмотреть.

Молодая невестка, стоявшая рядом, услышав это, изменилась в лице и поспешно сказала: — Ой, я тоже не видела, Да Лан ли это. Я просто услышала от других и поспешила вам сказать.

Сказав это, молодая невестка под предлогом, что ей нужно сходить на другой конец города за покупками, указала место, куда Линь Ваньсю нужно было идти, и тут же исчезла.

Тётя Ван еще не успела опомниться, как увидела Линь Ваньсю, которая вернулась с недовольным лицом, сняла накидку, снова зашла в комнату, взяла какой-то сверток и направилась прямо к Зданию управы.

Хотя Тётя Ван не понимала, что именно произошло, она знала, что Линь Ваньсю в таком состоянии была зла, и, похоже, очень зла.

Вскоре после того, как Линь Ваньсю ушла, Бабушка У в сопровождении своей старшей невестки пришла в дом Тёти Ван.

— Бабушка У, вы меня совсем запутали.

Услышав, зачем пришла Бабушка У, гнев Тёти Ван едва сдерживался.

— Ваньсю — дочь моей закадычной подруги. Ее семья тоже из ученых. Почему же в ваших устах она выглядит не очень хорошей?

— Ее невестка, старуха не говорит, что эта девочка Ваньсю плохая, но ей не следовало идти и говорить с управой...

— Бабушка У, мне не нравится этот разговор, — Тётя Ван их не боялась. Ее сын был сюцаем, а в следующем году, возможно, станет цзюйжэнем. — Вы не можете обижать мою Ваньсю только потому, что она чужая. Шие сам нашел ее и расспрашивал, а вы почему-то говорите, что она сама к нему пошла. Если так, то девочка Ци Сю, пожалуй, подозрительнее Ваньсю.

— Сюэр выросла на наших глазах, как она могла навредить невестке из семьи Линь? — не выдержала и вставила старшая невестка Бабушки У.

— Это трудно сказать. Как давно моя Ваньсю здесь? В обычные дни она даже из дома почти не выходит, как она могла быть связана с семьей Линь? Если бы не Ци Сю, которая сказала Ваньсю, наверное, никто бы не знал, что Дачжу уехал в Сицзин? И еще, о том, что Дачжу спас Ци Сю, кто еще знает, кроме тех, кто был там в тот момент, и ваших соседей? Если бы Ваньсю мне не сказала, я бы даже не знала об этом. Вы думаете, чужая девочка может знать о событиях десятилетней давности?

Услышав это, Бабушка У и ее старшая невестка тоже нахмурились и переглянулись.

Об этом они от матери Ци Сю не слышали.

Мать Ци Сю нашла их только для того, чтобы пожаловаться со слезами, что Линь Ваньсю сказала шие, что это дело связано с ее Сюэр, и боялась, что это навредит Сюэр. Поэтому они и пришли к Тёте Ван, чтобы попросить ее предупредить Линь Ваньсю.

Бабушка У была стара, и ей тоже было не по себе от этого дела. К тому же, она считала Линь Ваньсю чужой женщиной, с двумя детьми, и не знала, каков ее характер на самом деле. Она боялась, что Тётю Ван тоже обманут, поэтому и поспешила сюда.

Услышав слова Тёти Ван, она вздрогнула, тут же надела обувь и пошла домой, собираясь позвать мать Ци Сю и хорошенько расспросить ее.

— Кстати, Бабушка У, только что моя Ваньсю сама пошла к шие.

Холодно наблюдая за действиями свекрови и невестки из семьи У, Тётя Ван не сказала ни слова, чтобы их остановить. Лишь когда они собирались уходить, она медленно произнесла эту фразу.

— Зачем она пошла к шие?

— А что еще? Вы позволили себе связать ее брата и угрожать, а ей, что ли, нельзя заявить в управу?

Лицо Бабушки У тут же изменилось, и рука, которой она держала старшую невестку, немного задрожала.

— Идем, вернемся к семье Ци и все выясним.

Едва они подошли к двери, как увидели ямана, несущего домой без сознания Да Лана. За ним шла Линь Ваньсю с посиневшим от гнева лицом.

В руках она держала испуганную, беспокойную и дрожащую Сяо Я.

— Что случилось?

Голос Бабушки У задрожал. Глядя на толпу, она выглядела так, словно увидела призрака.

— Бабушка У, будьте добры, вернитесь и скажите тем людям: если я не отомщу за эту обиду, я, Линь Ваньсю, не человек!

— Что же все-таки произошло? Что с Да Ланом?

Тётя Ван поспешила, желая взять Да Лана, но яман уклонился.

— Тётушка Ван, Да Лан ранен. Уже послали за Доктором Цзяо. Отойдите немного, я положу его на кровать.

Яман осторожно опустил Да Лана и накрыл его одеялом.

Бабушка У, стоявшая у двери, взглянув на Да Лана, ахнула.

На лбу у маленького ребенка были сплошные синяки, щека сильно распухла, а в уголках рта оставалась кровь.

Одежда на нем была порвана во многих местах. Неизвестно, были ли травмы на теле под одеждой, но, судя по лицу, можно было предположить, что тело тоже не осталось невредимым.

Сяо Я, кажется, не пострадала сильно, но на ее лице все равно были отчетливые следы от пощечин, и она была очень напугана, ни на минуту не отпуская Линь Ваньсю.

Линь Ваньсю никогда не была терпеливой. Иначе она бы не приехала в такое место, чтобы найти убежище у Тёти Ван.

Сейчас она не вспылила только потому, что ждала Доктора Цзяо, чтобы он осмотрел Да Лана. Если результат осмотра выйдет за ее пределы, она покажет этим беззаконным подонкам, что такое закон!

— Сюэр, не волнуйся, я сейчас же напишу письмо, чтобы твой брат вернулся. Не поверю, что в этом мире нет закона!

Бабушка У снова вздрогнула, взглянула на Линь Ваньсю, холодную как лед, опустила глаза и встала рядом с невесткой, молча.

— Тётушка Ван, не волнуйтесь. Шие уже послал людей, чтобы схватить этих хулиганов. Никто, кто замешан в этом деле, не уйдет от ответственности.

Эти слова сказал не он сам, а шие велел ему обязательно передать их девушке из семьи Линь и Тёте Ван. Это было открытым заявлением, что брата и сестру Линь защищает шие.

Доктор Цзяо пришел быстро.

Вероятно, по дороге ему уже рассказали, что произошло. Придя, он сразу же приступил к осмотру Да Лана, без лишних слов.

К счастью, после осмотра Доктор Цзяо сказал, что у Да Лана лишь легкие ссадины, кости целы, но несколько дней тело будет болеть. Он велел ему хорошо отдохнуть в постели и не торопиться бегать.

Выходя, Доктор Цзяо не удержался и обернулся, чтобы дать несколько наставлений.

— Девушка Линь, старик знает, что убийца платит жизнью, должник возвращает долг — это само собой разумеющееся. Те люди совершили такие подлые поступки, и ваш гнев неизбежен. Но старик надеется, что девушка сможет простить там, где можно простить. Тех, кого обманули, все же стоит отпустить на этот раз.

— Кого имеет в виду Доктор Цзяо?

Глаза Линь Ваньсю никогда не были такими холодными. Они были как пламя, подавленное подо льдом. Как только лед прорвется, безграничное пламя сожжет небо и разрушит землю.

Доктор Цзяо постоял немного, глубоко вздохнул и, взяв свой медицинский сундук, ушел.

Хотя у него было сострадательное сердце, он знал, что слова, сказанные, когда дело тебя не касается, совершенно бесполезны для жертвы.

Он просил Линь Ваньсю простить тех людей, но запомнят ли те люди доброту Линь Ваньсю?

Боюсь, они еще больше будут считать, что ее легко обидеть.

Люди, которые не пощадили даже нескольких летнего ребенка, о чем он просил за них?

По дороге домой яман, который только что нес Да Лана, подошел к Доктору Цзяо.

— Доктор Цзяо, я думаю, вы сегодня поступили неправильно. Вы не знаете, но хорошо, что девушка Линь была бдительна и знала, что нужно обратиться к шие за помощью. Если бы ее действительно заманили туда, жизнь девушки Линь была бы разрушена. Вы знаете? Там ждали несколько хулиганов. Если бы девушка Линь пошла туда...

Доктор Цзяо вздрогнул, его пробрал озноб.

Он совершенно не знал об этом. При мысли о том, что только что он хотел, чтобы Линь Ваньсю простила тех людей, ему захотелось вернуться назад и дать себе пощечину.

Тётя Ван уже нагрела воду, чтобы обтереть тело Да Лана.

Теперь они совершенно не осмеливались доверять это дело другим.

Бабушка У хоть и была стара, но ум у нее был ясный. В такой момент она, конечно, видела, что тут что-то нечисто.

Они, свекровь и невестка, тоже не остались, чтобы мозолить глаза.

Но вернувшись, Бабушка У сказала нескольким своим сыновьям и невесткам, что если кто-то посмеет потом распространять слухи о девушке из семьи Линь, она, вернувшись, обязательно их проучит.

— Бабушка, мама, разве не потому, что она втихую выдумывала про Ци Сю, из-за чего Сюэр до сих пор сидит? — внук Бабушки У был немного недоволен, считая, что его бабушка не сочувствует невинно пострадавшей Ци Сю, а наоборот, всячески защищает Линь Ваньсю.

— Что ты знаешь, глупый мальчишка? Старики говорят: увидеть — значит поверить, услышать — значит сомневаться. Ты видел, как девушка из семьи Линь говорила плохо о Ци Сю, или слышал своими ушами, что она кому-то говорила?

— Разве не очевидно? Она пошла к шие, потом брат Дачжу был пойман, а Ци Сю до сих пор не выпустили!

— Хм, не зря тебя называют глупым. Посмотрим. Через пару дней это дело прояснится.

— Управа нашла убийцу? Или...

Вторая невестка с любопытством переспросила. Бабушка У бросила на нее косой взгляд и махнула рукой, велев им всем разойтись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение