Глава 6

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Но госпожа Се, услышав эти слова, оставалась холодной.

Госпожа Бай заговорила об этом так легко, но если дело не выгорит, или даже если госпожа Се воспользуется влиянием Благородной наложницы Цуй, чтобы найти место для Дин Чжипина, то, как говорится, ненасытная жадность принесёт лишь новые проблемы.

Раз уж Маркизат Чанлэ не вмешивается в это дело, госпожа Бай явно хотела свалить его на неё.

Фу Минхуа подумала, что такая холодная и отстранённая личность, как госпожа Се, скорее всего, разочарует госпожу Бай.

Так и случилось. Госпожа Се поправила свою накидку и мягко произнесла: — Это дело не так уж и сложно, но я не знаю, есть ли у господина Дина уже какие-то планы, так что было бы неразумно вмешиваться опрометчиво.

Она говорила вежливо, но вместо того, чтобы назвать мужа Фу Ицинь "шурином", она обратилась к нему отчуждённо, как к "господину Дину". В её словах сквозило уклонение, и госпожа Бай, конечно, это поняла.

Если бы у Дин Чжипина действительно были планы, зачем бы ему просить помощи у госпожи Се?

Госпожа Бай не ожидала, что, несмотря на её просьбу, госпожа Се так решительно откажет.

Хотя на лице госпожи Бай всё ещё была улыбка, в глазах её появился холод. Она холодно отпустила руку Фу Минхуа, которую до этого обнимала, и, потерев пальцами лоб, замолчала.

Атмосфера в комнате мгновенно остыла. Мать и дочь Шэнь, наблюдавшие эту сцену, злорадно улыбались. В этот неловкий момент снаружи послышались приветствия служанок и матушек. Занавеска поднялась, и в комнату вошли Фу Цисянь, который мёрз и топал ногами, госпожа Чжун из третьего дома, а также две невестки от наложниц.

Служанка сняла с Фу Цисяня толстую чёрную соболиную накидку, под которой виднелся длинный халат из небесно-голубого парчового шёлка.

Фу Минхуа повернулась и встретилась взглядом с Фу Цисянем, но он лишь равнодушно взглянул на дочь и быстро отвёл взгляд.

Ему было тридцать лет (по китайскому счёту), он был худощав, с усами над губами, бледной кожей и большими, выразительными глазами. На первый взгляд он выглядел весьма представительно.

Однако под глазами уже виднелись мешки, и даже сквозь тонкий слой пудры можно было заметить тёмные круги, что явно свидетельствовало об истощении организма от вина и женщин.

Его взгляд был легкомысленным, с оттенком тусклости, походка — нетвёрдой, спина слегка сутулилась, что придавало ему вид человека с недостатком ци, а его некогда изящное лицо приобрело вульгарный и мрачный оттенок.

Несколько хорошеньких служанок с томными взглядами смотрели на Фу Цисяня, но его взгляд не задерживался на них.

Хотя он был развратником и любителем женщин, он не был неразборчив. В его доме было много наложниц, каждая из которых обладала необыкновенной красотой, и даже его нелюбимая законная жена, госпожа Се, была несравненно лучше этих низших служанок.

Он взглянул на госпожу Се, сначала с удивлением, затем нахмурился: — Почему ты пришла?

Госпожа Се даже не взглянула на Фу Цисяня, в душе испытывая отвращение к его манерам. Когда Фу Цисянь вошёл, в комнату ворвался приторный запах пудры. Госпожа Се, с трудом сдерживая тошноту, промолчала.

Все эти годы из-за развратного образа жизни Фу Цисяня и его дурной репутации маркиз Фу каждый раз, встречаясь с главой семьи Се, чувствовал себя неловко и был крайне недоволен своим сыном. Всякий раз, видя Фу Цисяня, даже в его возрасте, он всегда отчитывал его. Это привело к тому, что Фу Цисянь, не имея возможности протестовать против отца, крайне не любил свою жену и дочь.

Госпожа Бай же, увидев сына, искренне улыбнулась: — Быстрее принесите наследнику тёплую печь и горячий чай.

Сказав это, госпожа Бай посмотрела на сына: — Твоя сестра возвращается.

О том, что Фу Ицинь возвращается в резиденцию маркиза Чанлэ, знала даже Фу Минхуа, но Фу Цисянь, казалось, был совершенно не в курсе. Услышав слова госпожи Бай, он удивлённо распахнул глаза: — Матушка, это правда?

— Конечно, — госпожа Бай с улыбкой кивнула, поправляя свою юбку. — Вы, брат и сестра, не виделись много лет. Дун-гэ в этом году уже тринадцать лет.

Дун-гэ был старшим сыном Фу Ицинь. После замужества с Дин Чжипином у Фу Ицинь родилось двое сыновей и одна дочь. Старшему сыну в этом году исполнилось тринадцать, и он ещё не был помолвлен.

— Я как раз говорила с А-Юань о делах Чжипина. Если Благородная наложница сможет замолвить за него словечко, то и его должность будет найдена.

Госпожа Бай только что получила отказ от госпожи Се, но не собиралась сдаваться. Она хотела использовать сына, чтобы заставить госпожу Се уступить. Как и ожидалось, Фу Цисянь, недолго думая, спросил: — У шурина ещё нет должности?

Он спросил, даже не взглянув на госпожу Се: — Найди время и сходи во дворец, скажи там.

Госпожа Се, услышав это, холодно усмехнулась и крепко сжала рукав.

Ей не повезло выйти замуж за такого никчёмного болвана. Главное, если бы он стыдился, то мог бы измениться, но Фу Цисянь был высокомерным и самодовольным.

Она глубоко вздохнула, закрыла глаза. Фу Цисянь тем временем, поправив полы халата, сел: — В конце концов, мы все свои, нужно помогать друг другу.

— Тогда предложи маркизу, чтобы он сам выступил и нашёл должность для своего зятя, разве это не лучше? — В глазах госпожи Се читалась насмешка. Причина, по которой Фу Цисянь так говорил и почему Благородная наложница Цуй была так добра к ней, заключалась в том, что сестра госпожи Се вышла замуж за представителя семьи Цуй из Цинхэ, которая была родной невесткой Благородной наложницы Цуй во дворце. Именно из-за этих отношений Благородная наложница Цуй всегда очень заботилась о госпоже Се.

Но этот никчёмный Фу Цисянь обращался с Благородной наложницей Цуй как со своей родственницей, а императорский дворец считал своим домом, думая, что может свободно входить и выходить. Он говорил об устройстве Дин Чжипина на должность так, будто это было проще простого.

Если бы госпожа Се любила его, то это было бы ещё полбеды, но госпожа Се испытывала к нему лишь отвращение. Теперь, когда он так обращался с ней, в глазах госпожи Се читалось лишь отвращение. Как только она произнесла эти слова в присутствии госпожи Бай и членов других ветвей семьи, Фу Цисянь пришёл в ярость. Он схватил чашку и замахнулся ею, словно собираясь швырнуть в госпожу Се.

Госпожа Шэнь выглядела так, будто наблюдала за хорошим представлением, её рука, спрятанная в рукаве, крепко сжимала платок, и она всем сердцем желала, чтобы Фу Цисянь выплеснул этот горячий чай прямо на голову госпожи Се!

Госпожа Се холодно смотрела на Фу Цисяня. Его гнев, под её ледяным взглядом, мгновенно улетучился, и он пришёл в себя. Чашка в его руке оставалась поднятой, а лицо побледнело и позеленело.

На губах госпожи Се появилась холодная усмешка. Фу Цисянь, увидев её улыбку, почувствовал прилив крови к голове. Служанка, подававшая чай, всё ещё стояла на коленях перед ним. Он взял чашку и выплеснул чай прямо в лицо служанке, чьи глаза были полны нежности.

— Собачье отродье, чай слишком горячий! — зловеще прорычал он, и девушка издала пронзительный крик.

В такой холодный день горячий чай был бы в самый раз, но если вылить его на лицо, это могло причинить сильный ожог.

Лицо госпожи Бай потемнело. Служанку, закрывшую лицо, утащили прочь, и прекрасное утро было испорчено.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение