Искренность - самое редкое сокровище

Из-за этого случая в дальнейшем отряд двигался осторожнее, а поскольку скорость снижать было нельзя, путь для Ли Мо оказался довольно мучительным.

За эти девять дней пути из столицы в Юнчжоу, за исключением двух тысячемильных коней в карете Ли Мо, лошадей уже сменили один раз. Даже лучшие скакуны были измучены.

Просто умывшись, Ли Мо сразу направился в резиденцию губернатора. Глядя на губернатора Юнчжоу Бай Цзюня, он слегка изогнул губы. Не успев ничего сказать, он уже излучал имперское величие и без обиняков заговорил:

— Господин губернатор, я хочу мобилизовать войска.

Бай Цзюнь сидел напротив Ли Мо. Перед ними стояли чашки с чаем, но никто не пил.

— Ваше Высочество, не потому, что ваш подданный не хочет одолжить, просто казна Юнчжоу скудна, и мы не можем содержать так много солдат.

— Что еще важнее, вы вдруг сразу же хотите мобилизовать войска. Ваш подданный действительно не может повиноваться приказу.

Ли Мо в этот момент выглядел совсем неважно. Он был измотан долгой дорогой. Хотя по прибытии в Юнчжоу он умылся, он почти не отдыхал.

Лю Си за его спиной, напротив, никак не изменилась. На ее лице по-прежнему было холодное и безмятежное выражение, а на поясе висел длинный меч.

— О? — Ли Мо поднял на него глаза, на его лице была полуулыбка. — Ты хочешь отказать мне?

Бай Цзюнь с улыбкой ответил: — О чем вы говорите, Ваше Высочество? Ваш подданный...

— Император не посылал тебе сообщение с голубем. Ты думаешь, я поверю?

— А Юнчжоу с древних времен является стратегически важной территорией. С момента основания династии двор никогда не обделял вас. Достопочтенный губернатор провинции, ты говоришь мне, что не можешь выделить войска.

Ли Мо злобно сделал паузу: — Если граница будет потеряна, госпожа Лю, как ты думаешь, мой добрый брат, который готов убить даже своих родственников, убьет тебя?

Сейчас император был далеко, и что бы ни сказал Ли Мо, никто не стал бы выдвигать против него обвинение. Он кивнул Лю Си и снова взглянул на Бай Цзюня.

Лю Си, будучи темным стражем, конечно, поняла этот намек. Она выхватила меч, и холодный блеск клинка был направлен прямо на Бай Цзюня.

Бай Цзюнь уставился на Ли Мо: — Ваше Высочество, ваш подданный — чиновник двора, вы не можете...

Ли Мо без церемоний прервал его, слегка разгневанно: — Если на северо-западе что-то пойдет не так, первым, кого привлекут к ответственности, будешь ты.

— И тогда умрешь не только ты один, — злобно сказал Ли Мо. — Твой маленький сын от наложницы тоже погибнет.

Будучи регентом, он не мог не знать ничего о внешних чиновниках. Эти войска он возьмет во что бы то ни стало.

— К тому же, я не против сделать немного больше работы за моего брата.

Сказав это, Ли Мо залпом выпил чай со стола. Почти полмесяца пути сделали его глаза немного красными, с оттенком жестокости. — Ты просто боишься, что я возьму твои войска и подниму мятеж?

Ли Мо прямо бросил Бай Цзюню золотисто-бронзовую табличку: — Тигриная табличка здесь. Можешь сам убедиться.

Услышав эти слова, Бай Цзюнь задрожал. Он поспешно осмотрел тигриную табличку в руке. Она действительно выглядела настоящей. Губернатор был главой провинции, отвечал за надзор над чиновниками и видел тигриные таблички.

Подумав трижды, он сказал: — В критический момент, с этим предметом, ваш подданный действительно сможет мобилизовать кое-что.

Эти слова не были пустыми. Губернатор действительно имел право мобилизовать войска, но... он не хотел нести ответственность за возможный провал.

Подумав об этом, Бай Цзюнь посмотрел на Ли Мо: — Ваш подданный может мобилизовать для вас три тысячи солдат и пятьсот лошадей, но Ваше Высочество не знакомы с этой местностью, поэтому будет удобнее, если кто-то будет сопровождать вас.

Ли Мо равнодушно кивнул. Это означало, что он хочет послать кого-то, чтобы следить за ним. Он махнул рукой Лю Си, велев ей убрать меч.

Лю Си послушно убрала меч. Звон колокольчиков на ее голове следовал за движением меча, создавая ощущение послушания и в то же время властности.

— А что с продовольствием? — продолжил Ли Мо обсуждать с ним. — Как долго сможет продержаться провинция Юнчжоу?

У Бай Цзюня уже была идея, поэтому он перестал говорить любезности. Он прикинул и сказал: — Если считать по мобилизованным войскам, хватит примерно на полмесяца.

Война требует значительных затрат. Ли Мо это понимал. Он видел, что Бай Цзюнь не пытается его обмануть, а просто осторожничает.

В такой момент у Ли Мо не было времени на что-то другое, он лишь сказал ему: — Об этом не беспокойся. Продовольствие, отправленное двором, скоро прибудет.

На этом тема мобилизации войск была почти исчерпана. Хотя Бай Цзюнь не был столичным чиновником, он не был дураком. Он взглянул на небо и почтительно сказал Ли Мо:

— Ваше Высочество устали от путешествия. Может быть, сначала отдохнете, а потом обсудим государственные дела?

— Благодарю.

Ли Мо кивнул.

Хотя Юнчжоу была стратегически важным местом, она не была богата ресурсами, и, естественно, там не было хороших мест. Бай Цзюнь разместил их в своей резиденции и послал несколько слуг, чтобы они прислуживали регенту.

Ли Мо действительно был очень уставшим, но с тех пор как он повредил ногу, он не любил, когда кто-то находился рядом. Он сразу же отослал слуг, и в огромной комнате остались только Ли Мо и Лю Си.

Ли Мо сидел на кровати, прислонившись головой к столбу. Он чувствовал невыносимую усталость.

— Лю Си.

— Подчиненная здесь, — почтительно ответила Лю Си, стоя на коленях перед Ли Мо.

— Здесь кто-нибудь есть? — спросил Ли Мо, закрыв глаза. Он уже несколько дней не спал нормально, а сейчас под ним была мягкая кровать, и он действительно не мог больше терпеть.

Лю Си с момента прибытия в резиденцию губернатора постоянно следила за обстановкой, боясь, что кто-то навредит ее господину.

— Никого нет.

— Тогда подойди, — позвал Ли Мо. Когда она подошла ближе, он сразу же обнял ее.

На этот раз Лю Си не только что переоделась. Вспомнив об оружии на теле Лю Си, Ли Мо не осмелился прикасаться к ней наугад, лишь положил руку на плечо.

Нажим был не сильным, скорее вызывал смутное ощущение. — Все еще больно?

Сонно спросил Ли Мо.

— Привыкла.

Лю Си послушно позволила Ли Мо обнять себя, расслабив мышцы, чтобы Ли Мо было удобнее ее держать.

Он был слишком уставшим, чтобы думать о чем-либо еще, но услышав "привыкла", он с трудом открыл глаза.

Неважно, больно или нет, просто привыкла.

Он не был сентиментальным человеком, но все же у него была физическая близость с Лю Си. Сказать, что у него не было к ней никаких чувств, было невозможно.

Сердце человека сделано из плоти.

Ли Мо накрыл глаза Лю Си рукой, заставляя ее закрыть их: — В следующий раз не нужно так.

— Остальные, кого я содержу, тоже не зря едят свой хлеб.

— Но подчиненная должна защищать Ваше Высочество, — тихо сказала Лю Си. — Приоритет должен быть у Вашего Высочества.

Сердце Ли Мо дрогнуло, и по нему разлилось тепло. Во дворце искренность — самое редкое сокровище. Даже если в сердце Лю Си было только задание, он почувствовал некоторое волнение от этой кажущейся преданности.

— Спи. Когда проснешься, я тебя проучу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Искренность - самое редкое сокровище

Настройки


Сообщение