Глава 2
Сяо Чэнцзин от рождения не имел обоняния.
Дыни, груши, персики, сладкая выпечка, ароматное мясо, свежая рыба — для него всё было безвкусным.
Весной он не чувствовал аромата цветов, осенью — запаха риса.
С детства лишённый радостей вкуса и запаха, повзрослев, он не проявлял особого интереса и к прелестям нежных красавиц.
Знатные девицы столицы, вздыхавшие по нему, считали господина Сяо отстранённым и холодным, не догадываясь, что он действительно был лишённым желаний.
Сяо Чэнцзин склонил голову и принюхался к шее Ся Янъян.
Его зрачки слегка сузились, сомнение и настороженность в сердце усилились.
Ся Янъян снова тихо застонала. Её ладонь, влажная от пота, сжимала воротник Сяо Чэнцзина. Она была такой мягкой и хрупкой, к тому же без сознания, но рука её оказалась на удивление сильной. Она так потянула воротник Сяо Чэнцзина, что он слегка разошёлся, а её мизинец, едва касаясь, скользил по его чётко очерченной ключице.
Лицо Сяо Чэнцзина потемнело, он поджал тонкие губы, собираясь опустить Ся Янъян на пол.
В те годы, что она провела во льду, её питали сладострастные сны.
Хотя тело её было неподвижно, картины любовных утех представали перед ней во всех подробностях. Желания, не находя выхода, проникали в её кровь.
Эта кровь стала ценнейшим лекарством.
Но всякий, кто принимал это лекарство, своими действиями питал сладострастные сны Ся Янъян, создавая замкнутый круг.
Она многое повидала, но, к сожалению, не испытала настоящего вкуса.
Сейчас, впервые оказавшись в объятиях живого мужчины, она почувствовала, как его мужское дыхание заставило её сердце трепетать, словно пойманный оленёнок. Дышать стало трудно, на глазах почти выступили слёзы.
Ей действительно было жарко, но Сяо Чэнцзин казался ей ледяным с головы до ног, даже его дыхание будто несло ледяные искорки, вызывая желание прижаться к нему.
На шаг ближе — капля облегчения, на цунь ближе — ещё капля.
Изначально она взялась за это задание по необходимости, без особого желания.
Но сейчас она неожиданно ощутила некоторую прелесть момента. Ладонь под её телом была тёплой и широкой, руки — сильными и длинными, их прикосновение к её телу было чрезвычайно приятным.
Ся Янъян жалела лишь о том, что только сегодня познала это чувство. Она прижалась к груди Сяо Чэнцзина ещё теснее, её рука взметнулась вверх и мягко легла ему на шею.
Сяо Чэнцзин на удивление не отстранился.
Сердце Ся Янъян радостно подпрыгнуло, но тут же до её ушей донёсся звук рвущейся ткани. Порыв воздуха прошёлся по груди, принеся мгновенную прохладу.
Затем палец коснулся точки жэньчжун под её носом. Кончик пальца был ледяным, словно нефрит, и источал пронизывающий холод.
Ся Янъян издала протяжный тихий вздох, притворяясь, что приходит в себя.
Она приоткрыла глаза и, бросив взгляд вниз, увидела, что её траурное платье было разорвано посередине.
Надо сказать, под траурным платьем на ней было надето нечто весьма лёгкое — всего лишь летнее платье из тончайшего белого шёлка.
Кожа, белая, как бараний жир, просвечивала сквозь ткань. Изящная и милая, она покраснела от жары, словно неясный огонёк свечи за туманной завесой, то появляясь, то исчезая.
Ся Янъян, казалось, внезапно испугалась и поспешно запахнула руками разорванное платье на груди: «Чэнцзин... я...» — В её глазах блестели слёзы, она выглядела испуганной и жалкой. — «Как я могла потерять лицо перед гробом... Как мне теперь смотреть людям в глаза...»
Сказав несколько слов, она больше не могла говорить, её тело сотрясалось от рыданий, а грудь тяжело вздымалась.
Она мельком взглянула на Сяо Чэнцзина, и рука, державшая траурное платье, слегка ослабла, обнажив ворот летнего платья. Она так вспотела, что на груди скопилась небольшая лужица пота, смешавшегося со слезами, отчего белый мягкий кант воротника намок.
Таких слабых женщин знатные дамы столицы презирали больше всего.
Сяо Чэнцзин обычно видел дочерей знатных сановников — все они были величественны, полны достоинства и талантов, во много раз превосходя эту женщину.
Старый генерал Сяо много лет был вдовцом и всегда держался в стороне от женских прелестей. Непонятно, как он женился на такой второй жене.
Однако тихие всхлипывания этой юной тётушки, смешанные с лёгким ароматом её тела, невольно тронули Сяо Чэнцзина.
Он собрался с духом, встал и глубоко поклонился гробу в центре зала: «Тётушка, вы получили солнечный удар. В такой ситуации дядюшка не стал бы вас винить».
Ся Янъян кивнула, слёзы капали на тыльную сторону её ладони: «Я... я действительно выставила себя на посмешище перед Чэнцзином», — говоря это, она ещё крепче сжала рукой траурное платье.
Сяо Чэнцзин нахмурился и уже собирался что-то сказать, но тут как раз вернулась служанка Ся Янъян с кувшином кисло-сливового отвара.
На подносе стояли две маленькие нефритовые пиалы.
Ся Янъян не спешила пить сама, сначала налила пиалу для Сяо Чэнцзина и лично подала ему.
Её рука была словно выточена из белого нефрита, и пиала тоже была нефритовой — вместе они выглядели особенно прелестно.
Отвар был сварен довольно густым. Палец Ся Янъян случайно коснулся напитка, и тёмно-красная капля прилипла к кончику пальца, словно лепесток сливы на снегу.
Сяо Чэнцзин хотел было отказаться, но когда она поднесла пиалу с отваром к нему, он вдруг уловил лёгкий кисло-сладкий запах и, сам не зная почему, принял пиалу.
Сяо Чэнцзин отпил глоток кисло-сливового отвара из пиалы — как и всегда, он не почувствовал никакого вкуса.
Он увидел, как Ся Янъян отдёрнула руку и, словно невзначай, поднесла палец с каплей отвара ко рту и легонько облизала его.
Заметив, что Сяо Чэнцзин смотрит на неё, она, казалось, смутилась и мило улыбнулась.
Эта женщина... слёзы на её ресницах ещё не высохли, а она уже смеялась так, будто у неё нет никаких забот, совсем как юная девушка.
Сяо Чэнцзин был немного растерян. Хотя она и была старшей родственницей, но всё же оставалась молодой девушкой, и он действительно должен был о ней позаботиться.
Выпив отвар, Сяо Чэнцзин предложил Ся Янъян пойти отдохнуть, а он останется дежурить у гроба.
Ся Янъян попала сюда, когда старый генерал уже умер, она его и не видела, поэтому с радостью согласилась уйти.
Поддерживаемая служанкой, она вышла за дверь.
Обернувшись, она увидела Сяо Чэнцзина, стоявшего на коленях в траурном зале. Его талия и шея были прямыми, как струна.
Хотя у неё не было опыта, она знала, что если у мужчины слабая поясница, то каким бы красивым он ни был, толку от него мало.
Ся Янъян невольно прикусила губу. Спина Сяо Чэнцзина выглядела крепкой и сильной, он стоял на коленях прямо и гордо. Вот только сможет ли он выдержать так долго?
Но в то же время ей показалось странным, что этот человек, похоже, совсем не чувствовал запаха.
Вернувшись в свою комнату, Ся Янъян велела служанке помочь ей раздеться, выпила чашу супа из маша и почувствовала облегчение с головы до пят.
Служанка, обмахивая её большим веером из камышовых листьев, сказала: «Эти люди из клана Сяо слишком уж заносчивы. Хорошо, что мы придумали эту уловку с мнимой беременностью, иначе нас бы точно выгнали».
— Вот именно, — вздохнула Ся Янъян. — Хорошо ещё, что приехал племянник генерала Сяо. Иначе, судя по настрою этих родичей, нас бы всё равно выставили за дверь, даже если бы ребёнок был настоящим.
План с мнимой беременностью госпожа и служанка придумали заранее, опасаясь дурных обычаев местного клана, которые могли оставить их без средств к существованию.
В здешних краях такое случалось нередко.
Грязное дело по захвату имущества бездетных вдов обставляли как следование традициям, придавая ему видимость благопристойности.
По счастливой случайности, у служанки была родственница, которая забеременела, но не могла прокормить ребёнка. Они уже договорились, что в нужный час ребёнка принесут в поместье.
Услышав слова Ся Янъян, служанка не удержалась от смешка: «Старый генерал Сяо и вы ведь не были настоящими мужем и женой, откуда же взяться ребёнку?» — Она на мгновение остановила веер и, наклонившись к уху Ся Янъян, прошептала: — «А вот племянник семьи Сяо — такой видный мужчина. Вот если бы от него родить ребёнка, было бы хорошо».
Эта служанка была личной прислугой Ся Янъян и знала о её отношениях со старым генералом Сяо гораздо больше других.
Судьбы госпожи и служанки были связаны: если бы Ся Янъян выгнали, она тоже осталась бы без крова.
Поэтому она переживала за это дело даже больше, чем сама госпожа.
Ся Янъян притворно рассердилась: «Ты сама говоришь, что он племянник семьи Сяо. Формально я его тётушка. Тётушка и племянник... что это будет за ребёнок? Даже не знаю, как его называть».
Если бы такое действительно случилось, то вопрос имени был бы, пожалуй, последней из их забот.
Служанка, избалованная госпожой, была довольно дерзкой. Она сразу поняла, что Ся Янъян шутит, и тут же ответила: «Госпожа вырастит, вот и посмотрим, как ребёнок будет называть, тогда и узнаем!»
— Ах ты! — кокетливо воскликнула Ся Янъян и замахнулась кулачком на служанку. Госпожа и служанка принялись шутливо бороться.
Кстати, первая сцена для карты Сяо Чэнцзина называлась «Красный рукав добавляет благовоний».
【Сяо Чэнцзин держит свиток, грудь полуобнажена. Рядом с ним женщина, мило улыбающаяся, с полуобнаженным плечом и ножкой, виднеющейся из-под юбки, растирает тушь для Сяо Чэнцзина.】
Растереть тушь казалось не такой уж сложной задачей, трудность заключалась в одежде.
После пышных похорон старого генерала Сяо, Ся Янъян всё время искала возможность воспроизвести эту сцену.
... ...
Сяо Чэнцзин несколько дней отсутствовал в поместье по служебным делам.
Вернувшись в этот день к обеду, он не нашёл Ся Янъян. Расспросив слуг, он узнал, что юная тётушка уже несколько дней сидит в кабинете, разбирая счётные книги.
Услышав это, Сяо Чэнцзин, даже не пообедав, направился в кабинет.
Когда старый генерал Сяо ушёл в отставку и вернулся в родные края, он построил себе весьма комфортабельный дом.
Кабинет располагался на берегу озера: летом можно было любоваться лотосами, зимой — снегом. Очень изысканно.
Вокруг озера шла галерея. Сяо Чэнцзин прошёл через главный зал и ступил на галерею. Сквозь озеро виднелся кабинет на противоположном берегу.
Из-за жары двери, выходящие к озеру, были распахнуты настежь, и смутно виднелась фигурка на помосте, выступающем из кабинета к воде.
Когда Сяо Чэнцзин подошёл к двери, Ся Янъян сидела, поджав ноги, у выходящего к озеру порога. Рядом с ней лежала высокая стопка книг.
В руке она держала кисть для письма и, склонив голову, грызла её кончик.
Сегодня она была одета легко: белая тонкая шёлковая туника свободно ниспадала с плеч, широкие рукава доходили до локтей, обнажая руки, нежные, как молодые побеги лотоса, и слепящие глаза на солнце.
Небрежный пучок волос был собран на затылке и грозил вот-вот рассыпаться, лишь одна тонкая косичка спадала на грудь.
Увидев это, Сяо Чэнцзин пожалел о своей поспешности и уже собирался уйти, но Ся Янъян заметила его.
— Чэнцзин, как ты здесь оказался?! — Она подбежала к нему со свитком в руке, полы её платья развевались, словно крылья бабочки.
Сяо Чэнцзин увидел за ней цепочку мокрых следов и отвернулся: «Племянник пришёл без доклада, это было слишком внезапно».
(Нет комментариев)
|
|
|
|