— ...От Цзибэйской башни, по сути, остался лишь утрамбованный земляной вал. Но после нескольких ремонтов она все же стала достопримечательностью.
— Как же я хочу путешествовать, как вы... К сожалению, если я отправлюсь в путь, то, во-первых, боюсь, что сама устану, а во-вторых, боюсь утомить других.
Старшая принцесса на этот раз приехала навестить Сыма Цзыхуэя. На самом деле, два даосских монастыря находились всего в двух ли друг от друга, и дойти можно было пешком, но поскольку оба они были людьми незаурядными, то и процессия была довольно внушительной.
Тэнкун, естественно, сопровождала. Хозяин и главный гость заговорили о Ючжоу, весьма важном месте, и, вполне естественно, речь зашла и о поэзии, в которой Тэнкун была совершенно невежественна.
— ...Впереди не вижу ушедших прежде, позади не вижу идущих вслед. Мысль о бескрайности и вечности неба и земли, в одиночестве печалюсь и роняю слезы!
После этих двух строк в комнате на некоторое время воцарилось молчание.
Даже Тэнкун замерла.
— Это, это поистине... — Старшая принцесса, услышав это лишь раз, словно уже много лет хранила эти строки в своем сердце, и даже не могла подобрать слов для оценки.
Сыма Цзыхуэй отпил чаю из белой фарфоровой чашки: — После того, как Чэнь Боюй умер в тюрьме, уездный судья Дуань, погубивший его, вскоре был смещен с должности неравнодушными людьми.
Старшая принцесса вздохнула и кивнула: — Если бы этот человек все еще был чиновником, я бы тоже не удержалась... Как можно было погубить человека, создавшего такое несравненное произведение!
Тэнкун же была потрясена знакомым чувством, которое вызвала строка "Впереди не вижу ушедших прежде, позади не вижу идущих вслед". Она была уверена, что слышит эти строки впервые, но почему же это стихотворение словно было заучено ею бесчисленное количество раз... Неужели это снова воспоминания из сна?
— Тэнкун тоже потрясена. Эх, она с малых лет была со мной в монастыре, каждый день проводя в уединении и изучая лечебники, это нехорошо.
Мысли Тэнкун все еще были запутаны в её воспоминаниях, но, наконец, она смогла отвлечься и обдумать слова наставницы.
— Я как раз собираюсь в Ючжоу Тяньчангуань, — Сыма Цзыхуэй бросил взгляд на Тэнкун, увидел, что она никак не реагирует, и изменил свои первоначальные слова, — По пути в Ючжоу нужно проехать через Ангу, я слышал, что там на лекарственном рынке продаются превосходные лекарственные травы, выращенные в исконном месте произрастания, и там же появилось немало известных врачей и фармацевтов.
И действительно, Тэнкун заинтересовалась. Её всегда интересовали ценные лекарственные травы из приграничных земель, но кроме Императорского медицинского департамента и дорогих лавок в столице, она никогда не видела лекарственных рынков, где травы были навалены горами, разного качества, но можно было выбирать любые. Или, говоря прямо, она с детства не выезжала за пределы столичного округа.
— Хе-хе, Тэнкун повезло, что она ушла от мирской суеты, иначе, не любя стихи, книги и румяна, — и не любя общаться с людьми, — она, боюсь, не пришлась бы по нраву мирскому мужу.
Изящные брови Тэнкун лишь слегка приподнялись, а уголки её идеально очерченных губ чуть-чуть изогнулись вверх – это было её самое выразительное проявление эмоций, и Сыма Цзыхуэй только-только привык к этой девушке, проявляющей эмоции столь сдержанно.
— Тэнкун, хочешь ли ты отправиться в путешествие? Только в пути будет нелегко.
Сыма Цзыхуэй был уверен на восемьдесят процентов, что сможет уговорить эту младшую родственницу. И действительно:
— Благодарю Мастера за заботу, Тэнкун бесконечно признательна. Наставница, в мое отсутствие некому будет прислуживать, прошу вас продолжать прижигания; летнее лекарственное вино будет готово через несколько дней и я смогу преподнести его вам…
— Постойте! Лекарственное вино? — Сыма Цзыхуэй никогда не скрывал своих пристрастий, просто раньше ему не нравились специально приготовленные лекарства и вина. — Я слышал, что для приготовления одной банки лекарственного вина Тэнкун нужно использовать лекарственных трав на десять золотых?
Тэнкун опустила глаза. Она всегда готовила сразу партию, чтобы удовлетворить внезапные запросы знатных особ. — В этот раз Тэнкун приготовила два вида лекарственного вина: одно – с ароматными цветами и травами, готово через шестьдесят дней, другое – для выведения токсинов и прочищения меридианов, готово через тридцать дней. Не знаю, какое из них выберет Мастер.
— ...Чем выводить токсины?
— Выдержанным змеиным ядом, ядовитыми скорпионами, многоножками, панголином и другими.
— Оба! Я оба попробую! В такую погоду – для прочищения меридианов, через месяц, когда закончится кувшинчик вина, как раз подойдёт вино из трав для поддержания здоровья! Ха-ха-ха… — Сыма Цзыхуэй считал, что привязаться к ученице старшей принцессы было очень выгодно, оказалось, что она не была по-настоящему холодной и бесчувственной, а просто полной коварства! Ха-ха, очень интересно!
Старшая принцесса же, прикрыв рот рукавом, благородно и беззвучно смеялась. Её ученица вовсе не святая и не ледяная, а просто девочка с небольшим количеством эмоций.
Тэнкун же сохраняла невозмутимость и кивнула: — Мастер желает оставить замоченные лекарственные травы для изучения или процедить и удалить "лекарственный осадок"?
На этот раз смех старшей принцессы вырвался из-под рукава.
***
Тэнкун, собирая простые дорожные вещи, размышляла о строке "Впереди не вижу ушедших прежде, позади не вижу идущих вслед", этом шедевре на все времена. На все времена… Воспоминания из сна снова смутно всплыли, особенно в отношении стихов, но из-за интересов и способностей, она действительно не была человеком с литературным талантом, и, полистав несколько сборников стихов и песен, потеряла всякое терпение – все это не было теми смутными строками, о которых у неё были смутные воспоминания, а имена литераторов были ей совершенно незнакомы.
Ладно, видимо, сны и реальность изначально отличаются.
А вино тоже было готово.
Сыма Цзыхуэй довольно осторожно пробовал его два дня, и, следуя указаниям Тэнкун, сделал четыре прижигания, и счел, что это неплохо. Он не только взял целых четыре больших кувшина лекарственного вина и несколько больших коробок с травами для прижигания, но и настоял на том, чтобы Тэнкун побольше общалась с одним из его молодых учеников об искусстве поддержания здоровья – на самом деле, чтобы Тэнкун научила его методам и рецептам, чтобы он мог пользоваться ими постоянно в будущем.
Тэнкун, естественно, не стала скрытничать, но один только рецепт лекарственного вина поразил этого молодого наставника, тоже выходца из знатной семьи с юга, а затем последовала схема акупунктурных точек на теле человека – она ясно увидела, как пот стекает по вискам собеседника. Да и кроме Ши-тайи, когда она говорила с другими лекарями об акупунктурных точках и иглоукалывании, большинство из них говорило с ней с чрезмерно серьезным видом.
Определившись с маршрутом, они вскоре отправились в путь.
Старшая принцесса была рада, что Тэнкун отправится в путешествие и увидит мир. Кроме того, возможно, это было связано с неким Ли, чиновником, который в последнее время часто навещал наставницу. Однофамилец, но не из одного рода… В любом случае, наставница не выйдет замуж, поэтому Тэнкун делала вид, что ничего не замечает, лишь усердно заботилась о ней, как и подобает ученице, и записала много советов по поддержанию здоровья наставницы, чтобы служащие в монастыре женщины-монахини старались их выполнять.
При отъезде принцесса провожала, конечно, провожала она Мастера, а не ученицу, и заодно преподнесла большое количество вещей и денег.
Сыма Цзыхуэй, по сути, обладал манерами знатного человека из Южной династии, и принимал эти золото, жемчуг, ткани, книги и даже повозки и лошадей с полным спокойствием, но он действительно развесил свои каллиграфические работы на половине чайного домика, и заявил, что другую половину стены заполнит, когда вернется.
Тэнкун восхищалась им. Надо сказать, что развешанные там каллиграфические работы, безусловно, стоили подарков старшей принцессы, но он при этом еще и делал вид, что пользуется чужой добротой. Да и семья Сыма, хотя и была благородного происхождения, но после введения системы равных полей и запрета на частные армии, знатные семьи уже давно лишились былого богатства и великолепия, и такие, как Сыма Цзыхуэй, не являющиеся прямыми наследниками, не занимающие должностей и не имеющие пожалованных земель, на самом деле не были очень богаты.
На самом деле, я ведь тоже изначально не была богата! — с самоиронией подумала Тэнкун. Половину пособия княжны она отдавала монастырю Юйчжэнь, а оставшейся части не хватило бы на то, чтобы проводить эксперименты с таким количеством дорогих лекарственных трав. Если бы она не продавала драгоценное лекарственное вино богатым аристократам, то сейчас у неё возникли бы проблемы даже с дорожным снаряжением… Действительно, продавала вино, просто прикрывалась подаянием. К счастью, ей подарили карету, внешне простую, но внутри удобную, особенно с маленькой кабинкой с туалетом, запирающейся внутренней дверью и маленькой чайной печкой – просто гениально!
Сыма Цзыхуэй видел эту карету, но, будучи выходцем из знатной семьи, считал, что такая конструкция подходит только для женщин, поэтому в этой карете ехала только Тэнкун. Главная управляющая монастыря Юйчжэнь, Тэнкун, оставила две новые кареты, чтобы обычным монахиням было удобно и не нарушало правил выезжать. Поэтому управляющая щедро выделила большое количество еды, продуктов и утвари, конечно, все это было тем, что в монастыре было в избытке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|