Глава 10. Притворство

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Он приписал это возможно плохому настроению своего дяди и стал ещё более бдительным в своих действиях.

— Дядя, не хотите ли чаю? — предложил Чжуан Жумань с подобострастной улыбкой, обращаясь к нему не как к деревенскому старосте, а ласково, как к "дяде", надеясь наладить их отношения.

— Ты думаешь, я слепой, да? Разве ты не видишь, что я уже пью? Что ещё мне пить, крысиный яд? — раздражённо ответил Чжуан Цзинъе.

— Вы шутите, дядя, ха-ха, ха-ха...

Чжуан Жумань опешил и неловко рассмеялся.

Смейтесь на здоровье! Подавив желание пнуть Чжуан Жуманя, Чжуан Цзинъе сердито взглянул на него и сказал:

— Довольно, что вам от меня нужно так рано утром?

— Куры дома в последнее время несут много яиц, и я подумал, что, поскольку вы всегда управляете всей деревней и так неустанно работаете, вам нужно подкрепиться. Поэтому я специально отобрал несколько самых свежих яиц, чтобы принести вам.

— Тётушке будет удобно приготовить вам яичный чай или что-то подобное, его легко пить, и он тоже вкусный.

Чжуан Жумань, скрывая лицо за подобострастием, поставил маленькую корзинку, полную яиц, на маленький чайный столик рядом.

Я не знаю, полезны ли эти яйца для питания, но одно я знаю точно: вы, Чжуан Жумань, хитрый лис.

Чжуан Цзинъе бросил на Чжуан Жуманя косой взгляд:

— Говорите прямо.

Когда его намерения были так откровенно раскрыты, Чжуан Жуманю стало ещё труднее сохранять лицо. Он неловко усмехнулся:

— Дядя, я не буду вам лгать, две мои племянницы дома, те самые, как Чжуан Циннин и Чжуан Цинсуй, они почему-то вчера сбежали из дома.

— О? Они сбежали? И почему же?

Чжуан Цзинъе откинулся на спинку стула, притворяясь безразличным.

— Ах, если говорить об этом, то я виноват. В последнее время я не уделял особого внимания своим двум племянницам. Я думал, что раз они девочки, то им удобнее воспитываться женой их дяди. Но оказалось, что госпожа Сун, эта женщина, была добра к ним при мне, но била и ругала их за моей спиной.

— Я знал о характере госпожи Сун; она глупа и злобна. Я боялся, что она будет плохо обращаться с моими племянницами, поэтому часто спрашивал Чжуан Циннин и Чжуан Цинсуй, как у них дела. Каждый раз, когда я спрашивал, они говорили мне, что хорошо едят, хорошо одеваются, и я просто предполагал, что у них действительно всё в порядке, и не придавал этому большого значения.

— Вчера я подслушал, как Чжуан Циннин спорила с госпожой Сун. Чем больше я слушал, тем яснее становилось. Чжуан Циннин была расстроена тем, почему дома и земли, оставленные их родителями, не могут достаться ей и Чжуан Цинсуй, а вместо этого были отданы нашей семье. Я попытался немного объяснить и даже пообещал им, что будущие доходы от земель будут отложены на их приданое.

— Всегда существовало правило: если у семьи нет потомков мужского пола, девочки не могут наследовать имущество; оно по праву должно достаться братьям с сыновьями. Как их дядя, я имею право наследовать эти вещи; в этом нет ничего плохого. Я взял имущество и добавляю доходы к их приданому; я максимально щедр.

— Но что бы я ни говорил, Чжуан Циннин и Чжуан Цинсуй не слушали, упрямо требуя землю и дома. В конце концов, мы ни к чему не пришли, поэтому я перестал говорить и решил, что они поймут, когда у них будет время подумать. Но, к моему удивлению, через некоторое время две девочки ушли без единого слова...

— Внешний мир в хаосе. Две юные девушки, без каких-либо документов или чего-либо ещё, куда они могут пойти? Ни еды, ни питья, ни места для ночлега, не говоря уже о трудностях и страданиях. Если они встретят кого-то плохого, что тогда? Как я объясню это их покойным родителям?

Пока Чжуан Жумань говорил, его глаза покраснели, и он задохнулся:

— Поэтому я быстро взял госпожу Сун и начал искать повсюду. Но после долгих поисков мы так и не нашли их. Даже спрашивая по деревне, никто, кажется, их не видел. Моё сердце колотится от беспокойства.

— В конце концов, у нас не было другого выбора, кроме как подумать о том, чтобы обратиться к вам за помощью, дядя. Мы надеялись, что вы тоже поговорите с людьми в деревне. Если кто-то их видел, они могли бы сообщить нам, чтобы мы могли найти этих двух девочек поскорее и успокоиться.

— Сказав это, он опустил голову и сильно шмыгнул носом, даже вытирая уголки глаз. Глядя на него, можно было подумать, что он — образец любящего дяди, беспокоящегося о своих двух племянницах.

Чжуан Цзинъе плюнул в душе. Какой притворщик! Все эти разговоры о ссорах и желании имущества — Чжуан Циннин и Чжуан Цинсуй не упоминали ничего подобного, когда добивались регистрации собственного домохозяйства. Они обе ясно знали правила и не собирались брать то, что им не принадлежало. И всё же вы здесь, обвиняете своих племянниц в несоблюдении правил. А что насчёт этих заявлений о непонимании левых взглядов госпожи Сун, как будто спрашивать их не принесёт правды?

Очевидно, что вы перекладываете всю вину на госпожу Сун и двух девочек, выставляя себя совершенно чистым.

В этой деревне кто не знает, что госпожа Сун эгоистична, вспыльчива и ссорится со всеми, но при этом всегда покорна и никогда не ослушивается своего мужа Чжуан Жуманя.

Если бы вы, Чжуан Жумань, раньше проявили твёрдость, осмелилась бы госпожа Сун быть такой безудержно жестокой?

Ясно, что это либо ваше молчаливое одобрение, либо даже ваше подстрекательство, и всё же в конце концов вы перекладываете всю вину на госпожу Сун и изображаете себя бедной жертвой. Такое крайнее лицемерие и использование других в качестве пешек отвратительно!

Что ещё хуже, так это думать, что вы можете обмануть такого человека, как я — деревенского старосту, обладающего несравненной мудростью и проницательностью — несколькими словами!

Вы сильно ошибаетесь, выдавая желаемое за действительное.

Чжуан Цзинъе холодно фыркнул:

— На самом деле, если вы хотите найти мисс Нин и мисс Суй, это совсем не трудно.

— Дядя, у вас есть способ найти их обеих?

Чжуан Жумань внезапно переполнился радостью. Он знал, что обращение к Чжуан Цзинъе было лучшим выходом. Сегодняшние яйца были отданы не зря.

— Дело не в том, что у меня есть способ. Мисс Нин и мисс Суй вчера никуда не уходили, а пришли ко мне, — сказал Чжуан Цзинъе, взглянув на Чжуан Жуманя.

— Они пришли просить моей помощи в одном деле.

Неужели они пришли к Чжуан Цзинъе с жалобой? Сердце Чжуан Жуманя мгновенно ёкнуло. Насколько дерзкими были эти два сорванца? Как только их найдут, он заставит госпожу Сун преподать им хорошую дисциплину!

— Дядя, эти две девочки, должно быть, много жаловались на нас. Всё, что эти девочки сказали, в конце концов, это всего лишь их версия событий. Не принимайте это слишком близко к сердцу, дядя. Я полагаю, они могут быть расстроены из-за земельного спора и теперь осмелятся сказать что угодно...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение