Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сумерки сгустились, свет лампы был тусклым, как горошина.
Резкий холодный ветер проникал сквозь щели в окнах, и колеблющееся пламя свечи, словно язык ядовитой змеи, металось к женщине, что сидела на тахте из хуанхуали, безмолвно роняя слёзы.
Завтра весь род Се будет истреблён.
Некогда величественная и роскошная резиденция великого генерала Се теперь была лишена былого великолепия, окружённая плотным кольцом солдат, и холодный блеск клинков и копий на фоне снежной ночи казался ещё более хладнокровным и безжалостным.
Измена и мятеж — неминуемая смерть.
Командир Сун, стоявший за ширмой «Времена года», вздохнул и сказал: — Госпожа Сюй, вы ведь знаете нрав государя. Он больше всего ненавидит предателей. Обвинение вашего отца, Се Цзайсина, в сговоре с врагом подкреплено неопровержимыми доказательствами, и нет никакого шанса на отступление.
В конце династии Юань повсюду поднялись герои, и государь Чжу Юаньчжан был одним из таких выдающихся вождей. Под его началом служили отважные и умелые полководцы, и отец госпожи Сюй, Се Цзайсин, был одним из них.
Насколько Чжу Юаньчжан прежде ценил Се Цзайсина, настолько же сильно он теперь его ненавидел.
Госпожа Сюй не выдержала и зарыдала: — Мой муж… он больше не пытался уговорить государя? Мой отец следовал за государем много лет, всегда был рядом, рисковал жизнью. Моя старшая сестра — невестка государя, как же отец мог предать? Должно быть, кто-то его подставил!
Мужем госпожи Сюй был знаменитый полководец Сюй Да, а её старшая сестра вышла замуж за Чжу Вэньчжэна, племянника Чжу Юаньчжана.
У Се Цзайсина не было сыновей, но две его дочери, старшая и младшая госпожи Се, были известны на всём Цзяннане как несравненные красавицы, сравнимые с сёстрами Дацяо и Сяоцяо времён Троецарствия.
Сёстры Се были известны как «Две жемчужины Учжуна».
Увы, их прекрасные глаза, что некогда завораживали, теперь стали источником слёз. В смутные времена судьба красавиц часто бывает трагична.
Видя её горе, командир Сун, привыкший к жизни и смерти, невольно смягчился, но ничего не мог поделать. Он сказал: — Государь проявил особую милость, сказав, что вина не распространяется на вышедших замуж дочерей. Генерал Сюй также приказал мне передать, что вы, госпожа, при жизни принадлежите семье Сюй, и после смерти будете духом семьи Сюй. Вы продолжите пользоваться почестями жены генерала. Госпожа Сюй, пожалуйста, поскорее возвращайтесь со старшей госпожой.
Предательство Се Цзайсина было доказано неопровержимыми свидетельствами и уликами, это было уже решённое дело.
Зять, великий генерал Сюй Да, также оказался под подозрением и почти рисковал жизнью в битвах, используя свои военные заслуги, чтобы рассеять подозрения государя Чжу Юаньчжана.
В смутные времена выжить было непросто никому.
К счастью, женщина до замужества подчиняется отцу, а после замужества — мужу.
Пока великий генерал Сюй Да стоял непоколебимо, госпожа Сюй и старшая госпожа могли быть в безопасности.
Задача командира Суна состояла в защите матери и дочери, и он уговаривал: — Генерал Сюй сделал всё, что мог. Госпожа, сейчас слёзы бесполезны. Пожалуйста, поскорее уходите со старшей госпожой… Госпоже всего семь лет, и не стоит ей видеть трагедию истребления всего рода её деда по материнской линии.
Оба родителя погибли, что останется сироте?
Госпожа Сюй хотела умереть вместе со своей семьёй, но хотя женщина слаба, мать сильна. С рассветом она сама останется без родителей, и её сердце разрывалось от боли. Конечно, она не могла допустить, чтобы её маленькая дочь стала такой же одинокой и беспомощной, как она.
Госпожа Сюй перестала плакать, подошла к кровати с балдахином и лунным проёмом из хуанхуали в соседней спальне, откинула тёплый полог и увидела, что её драгоценной дочери нет!
Может ли яйцо оставаться целым, когда гнездо разрушено?
В снежную ночь маленькая фигурка мелькала в рушащейся резиденции Се, казалось, что её в любой момент может унести бушующий северный ветер.
Как холодно!
Старшая госпожа Сюй Фэн плотнее закуталась в свою лисью шубу, надела капюшон Гуаньинь, чтобы защититься от ветра и снега. Снег на дорожках уже покрывал её маленькие сапожки из овчины.
Сюй Фэн проснулась посреди ночи, услышала разговор матери и командира Суна и смутно поняла, что вся семья её деда по материнской линии заперта в храме предков. Она не понимала, что означает «заперта», но очень скучала по объятиям деда и бабушки, по конфетам из их рук, и хотела поиграть со своими двоюродными братьями и сёстрами. Поэтому она тайком оделась, встала и вылезла из окна спальни.
Шёл сильный снег, резиденция Се была покрыта серебристым убранством, порывы ветра кружили сухие ветви, отбрасывая тени на белые стены и снег, словно клыкастые демоны из ада.
Дочь военачальника, Сюй Фэн была маленькой, но смелой. Она не боялась, её пухлое личико покраснело от холода. Увидев вдалеке храм предков, освещённый огнями, и смутно различив человеческие фигуры, она быстро побежала туда, оставляя за собой цепочку глубоких и неглубоких маленьких следов на снегу.
Скрип!
Сюй Фэн толкнула двери храма предков, и перед ней предстали ряды прямых ступней!
Она медленно подняла голову и увидела ужасающую картину: на балках храма висели тела её родных, включая дядю и тётю, которые ещё вчера были полны жизни, и даже её шестилетнего двоюродного брата, с которым она недавно лепила снеговиков! Все они были одеты в чисто-белые даосские одеяния, на которых кровавыми письменами было выведено огромное слово «Несправедливость!».
Более тридцати членов семьи Се в конце своего жизненного пути выбрали добровольный уход из жизни, чтобы сохранить последнее достоинство и выразить свой отчаянный протест.
Маленькая Сюй Фэн застыла на месте. Северный ветер сорвал с её головы лисий капюшон Гуаньинь, и температура её тела, казалось, мгновенно унеслась ветром. Она стояла, словно снежная кукла, вся ледяная, не в силах пошевелить конечностями.
Её горло словно тоже было сдавлено, как у её деда и всей семьи, которые ушли из жизни; воздух не мог ни войти, ни выйти.
В глазах потемнело, и «снежная кукла» упала у порога храма предков.
Сюй Фэн очнулась спустя сутки.
Прошлой ночью командир Сун спешно сопроводил мать и дочь обратно в Цзиньлин, подальше от резиденции Се, похожей на могилу.
Мучимая кошмарами, Сюй Фэн резко проснулась на волчьей шкуре в повозке. Госпожа Сюй тут же обняла дочь, нежно поглаживая её по спине: — Не бойся, мамочка здесь, тебе просто приснился кошмар.
— Мама, они все умерли.
Беззаботная Сюй Фэн осталась в том мгновении, когда она открыла двери храма предков, и больше никогда не вернётся.
Сейчас Сюй Фэн съёжилась, она повзрослела за одну ночь. Жестокость реальности не позволяла ей обманывать себя кошмарами.
Почувствовав, как сильно дрожит тело дочери в её объятиях, госпожа Сюй тихо напевала ей на ухо песни Учжуна, словно Сюй Фэн всё ещё была младенцем в пелёнках.
Слёзы давно высохли, семья её матери погибла, и будущее казалось мрачным, но ради дочери спина госпожи Сюй постепенно выпрямлялась. Она поклялась не проронить ни слезинки перед дочерью.
Снаружи повозки командир Сун, сидя верхом, постучал по стенке: — Госпожа, уже поздно, этой ночью остановимся на этой почтовой станции. Завтра к полудню доберёмся до Цзиньлина.
Кар-кар!
— Мама, там ворона, — прошептала Сюй Фэн, едва слышно, словно комар. Увидев, что дочь постепенно успокаивается, печаль госпожи Сюй, казалось, немного рассеялась, и она поспешно ответила: — Фэн'эр права, на ветке у дороги сидит ворона.
Старый вяз, сухие лозы, ворона, и разбитое сердце на краю света.
Сюй Фэн открыла окно повозки. Ворона на старом дереве, испуганная стуком копыт каравана, взлетела и улетела, а остатки снега с сухих лоз, обвивавших дерево, посыпались, словно пошёл новый снегопад.
Взгляд Сюй Фэн неотрывно следил за чёрной вороной, пока та не превратилась в маленькую чёрную точку и не исчезла в бескрайнем небе.
— Дедушка говорил, что вороны любят есть падаль, поэтому этих птиц больше всего на полях сражений и на кладбищах, — пробормотала Сюй Фэн, поворачиваясь к матери. — Мама, эта ворона летит к дому дедушки?
Госпожа Сюй вздрогнула, не зная, что ответить дочери. Она изо всех сил пыталась сдержать подступающую к глазам и носу горечь.
В глазах дочери уже не было невинности, они были подобны старому колодцу, в который не проникал даже самый яркий солнечный свет.
В этот момент повозка резко затряслась!
Сюй Фэн потеряла равновесие и ударилась головой о стенку повозки, но мать успела подхватить её.
Госпожа Сюй согнулась, защищая дочь своим мягким телом, но её собственный копчик сильно ударился о ножку столика, прочно прибитого к полу повозки.
От боли на её лбу выступил холодный пот, но она крепко держала дочь, не отпуская.
— Ассасины! Выстраивайтесь в строй для защиты госпожи! — крикнул командир Сун, спрыгивая с лошади на дышло повозки со щитом в руке. Тут же три стрелы вонзились в щит.
Командир Сун открыл дверь повозки и крикнул: — Госпожа! Лошади, тянущие повозку, ранены стрелами и потеряли контроль, вам нужно поскорее выйти со старшей госпожой!
Копчик был сломан, и госпожа Сюй уже не могла встать. Она изо всех сил ползла по повозке, протягивая Сюй Фэн: — Командир Сун, выведите Фэн'эр первыми, я не могу, не стоит вам из-за меня задерживаться.
Командир Сун воскликнул: — Госпожа! Нет!
Госпожа Сюй печально улыбнулась, вытащила из причёски простую серебряную шпильку и, приняв роковое решение, оборвала свою жизнь. Она увяла, словно зимняя слива, превращаясь в прах.
Как могла семья Се, породившая такую стойкую женщину, быть предателями?
В тот момент весы в сердце командира Суна заколебались. Он вспомнил те кроваво-красные иероглифы «Несправедливость», написанные на одежде членов семьи Се, когда они покончили с собой той ночью… Ситуация была критической, не давая ему времени на раздумья. Командир Сун подхватил Сюй Фэн, вскочил на лошадь, защищая старшую госпожу своим телом и щитом. Госпожи уже не было, и если он не сможет защитить даже старшую госпожу, ему будет стыдно показаться генералу Сюй.
В это время отряд из сотни охранников также выстроился в боевой порядок и дал отпор, но ассасинов было слишком много, и они устроили засаду на пути отступления. Охранники один за другим падали. Уже стемнело. Командир Сун, раненный стрелами из арбалета в обе ноги, рухнул на землю. Лисья шуба, которую он крепко прижимал к себе, тоже скатилась на землю, а внутри оказался маленький соломенный человечек!
— Где ребёнок?! — Главарь ассасинов в маске приставил нож к горлу командира Суна, намеренно понизив голос: — Говори правду, и я пощажу тебя!
Командир Сун был тяжело ранен, его дыхание было слабым, а речь невнятной. Он что-то пробормотал, но ассасин не расслышал и наклонился ближе к его губам.
Ау!
Руки командира Суна были связаны, но, воспользовавшись моментом, когда ассасин прислушивался, он открыл рот, укусил ткань, закрывающую лицо ассасина, и резко дёрнул!
— Это ты! — Увидев знакомое лицо, командир Сун был потрясён до глубины души и с трудом выдавил три слова: — Почему?
Раскрыв своё истинное лицо, ассасин с ледяным выражением лица взмахнул ножом. Кровь хлынула, и на сверкающем клинке, словно в зеркале, отразилось лицо командира Суна, его глаза были широко раскрыты в предсмертном ужасе.
Десять дней спустя, город Сучжоу.
Сюй Фэн, похожая на маленькую нищенку, с обмороженными руками и ногами, лежала у входа в храм. Её лоб был горячим, и пушистый снег, падая на неё, тут же таял.
Крупный, похожий на загнанного тигра монах отнёс её в аптеку Яоцзи для лечения.
Через полмесяца Сюй Фэн медленно очнулась. Монах спросил: — Кто ты? Кто твои родители?
Столько ужасных воспоминаний нахлынуло на неё, причиняя невыносимую боль.
Сюй Фэн с трудом пошевелила сухими, потрескавшимися губами, но сказала: — Кто я? Не помню.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|