Девятнадцатая глава: Первая встреча

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Двое беседовали очень оживлённо. Цуй-ши, увидев, что время подошло, позвала трёх дочерей из-за ширмы, чтобы они поприветствовали Ван-фужэнь.

Ван-фужэнь лишь на мгновение удивилась, а затем понимающе улыбнулась. В то время в некоторых просвещённых семьях, когда устраивали смотрины, позволяли своим дочерям лично взглянуть на жениха.

Что касается того, почему на этот раз пришли все три дочери, то это потому, что Эрнян и Саннян были молоды и любили играть, и, получив редкую возможность выйти на свежий воздух, они, конечно, не могли её упустить.

Ван-фужэнь с первого взгляда узнала слегка покрасневшую Ли Юаньнян.

Она была одета в светло-зелёное платье, с изящными плечами и тонкой талией, но при этом у неё было маленькое круглое личико, и при улыбке появлялись две ямочки, что делало её похожей на милую девушку.

Ван-фужэнь выглядела чрезвычайно доброжелательной. Сначала она расхвалила всех трёх девушек перед Цуй-ши, а затем подарила каждой из сестёр по паре браслетов наложницы из бараньего жира и белого нефрита в качестве подарка при первой встрече.

Три девушки подняли головы, посмотрели на Цуй-ши, и та кивнула в знак согласия. Только тогда они поблагодарили и приняли подарки.

Ван-фужэнь задала Ли Юаньнян ещё несколько вопросов. Ли Юаньнян, хоть и смущалась, отвечала чётко и без паники.

Ван-фужэнь была очень довольна и подумала про себя: «Эта девушка хоть и худовата, но у неё счастливый вид, и характер, похоже, очень уравновешенный».

Поскольку Цзя Чжу был старшим сыном второй ветви и в будущем должен был поддерживать семейный престиж, Ван-фужэнь не хотела, чтобы её старшая невестка была такой же нежной, как Цзя Минь, её младшая сестра. Она хотела, чтобы невестка была способна вести хозяйство.

После этой встречи она одобрила Ли Юаньнян.

Поэтому улыбка на её лице стала ещё искреннее, и они с Цуй-ши так оживлённо беседовали, что казалось, будто они жалеют, что не встретились раньше.

К полудню Цуй-ши, увидев, что время подошло, пригласила Ван-фужэнь вместе пообедать постной едой в храме Хиншаньсы.

Этот храм Хиншаньсы, построенный во времена императора У династии Цзинь, всегда славился своей эффективностью в вопросах брака и чиновничьей карьеры.

В последние годы храм Хиншаньсы особенно полюбился паломникам, потому что здесь остановился мастер Хуэйтун.

Этот великий монах прекрасно готовил постные блюда, особенно тушеное мясо с зимним бамбуком, которое было неотличимо от настоящего и очень вкусным.

За исключением того, что одно блюдо стоило пять лянов серебра, что было довольно дорого, в остальном не было никаких недостатков.

В конце концов, стол в башне Фэйтянь стоил всего два ляна серебра, а это уже был один из самых элитных ресторанов в столице.

Ван-фужэнь рассмеялась: — Я давно хотела угостить тебя этой постной едой, но, к сожалению, только сегодня появилась такая возможность!

К тому же, в такой момент не принято, чтобы семья невесты платила за угощение.

Поэтому она не позволила Цуй-ши тратиться, а сама поручила Чжоу Жуй-цзядэ заняться этим, и та поспешно согласилась.

Поскольку со стороны семьи Ли не было мужчин, которые могли бы принимать гостей, Ван-фужэнь обедала за одним столом с Цуй-ши и её тремя дочерями.

Что касается Цзя Чжу, то он попросил служанку принести ему еду в боковую комнату.

Сегодняшний обед был очень обильным, и поскольку он был заказан заранее, блюда подавались быстро.

Среди них была большая миска лапши с грибами и серебряной нитью. В золотистом бульоне лежала горка лапши «Драконья борода», сверху плавали свежие грибы. На вид блюдо было непримечательным, но на вкус — невероятно нежным и вкусным.

После одной миски желудок приятно согрелся, и захотелось выпить весь бульон до дна.

Цзя Чжу съел ещё несколько кусочков, затем, спустя долгое время, отложил палочки и, поглаживая живот, удовлетворённо вздохнул: — Жить здесь, в тишине и с такой вкусной едой, монахи живут совсем неплохо!

Пообедав и от нечего делать, Цзя Чжу открыл дверь и вышел во двор.

Была ранняя весна, и магнолии в храмовом дворе цвели вовсю, в основном белые и розово-фиолетовые.

Кусты были высокими и пышными, между ними вились садовые дорожки.

Порыв ветра пронёсся, и лепестки цветов, кружась, осыпались на зелёную траву.

В его сердце только что зародилось поэтическое настроение, как он увидел, что трава под лепестками слегка дрожит.

Цзя Чжу, охваченный любопытством, быстро направился туда.

Присмотревшись, он обнаружил в траве оранжевого котёнка двух-трёх месяцев от роду.

Котёнок не боялся людей. Увидев, что Цзя Чжу присел перед ним, он подставил голову, чтобы потереться о его ладонь, и жалобно мяукал.

Он слишком долго не был в Леопардовом доме, и давно не держал животных.

Как император, любивший домашних животных, он раньше любил держать редких или свирепых птиц и зверей, и когда ему было нечего делать, он ходил на них посмотреть.

Иногда, когда животные дрались, он с удовольствием наблюдал за этим.

В Запретном городе было много людей, которые лечили этих животных, так что пусть дерутся, он считал, что это не проблема.

Мяуканье котёнка вернуло его блуждающие мысли. Он внимательно пригляделся и увидел, что у кошки на левой задней лапе не хватает клочка шерсти, должно быть, она где-то поранилась, и теперь из ранки слегка сочилась кровь.

Как опытный любитель животных, Цзя Чжу не мог игнорировать это.

Он пощупал рукав, но обнаружил, что у него нет платка.

Он хотел оторвать край своей одежды, чтобы сделать повязку и обмотать ею рану, но его рука замерла, когда он вспомнил, что сегодня он пришёл на смотрины.

Он вышел из дома, не взяв с собой сменной одежды, и если бы он осмелился так поступить, то при прощании люди не знали бы, что о нём и подумать!

Это было бы слишком невежливо.

Но если бы он не помог, ему было бы жаль.

Давно не держал домашних животных, и даже этот котёнок казался ему милым.

Подумав, он встал и снова присел, колеблясь, стоит ли возвращаться за Чэньсином, и будет ли котёнок ждать его на том же месте, как вдруг услышал за спиной голос: — Этот господин, вы что-то ищете?

Цзя Чжу обернулся и увидел служанку, стоящую за ним.

Вдалеке, под магнолией, молодая девушка в светло-зелёном платье и лёгкой вуали на шляпе смотрела в их сторону.

Их взгляды встретились, девушка издалека поклонилась, и Цзя Чжу поспешно ответил ей тем же.

Услышав вопрос служанки, он честно ответил: — Я ничего не терял.

Просто увидел, что этот котёнок ранен, и хотел перевязать его, но у меня нет с собой платка.

Услышав это, служанка достала совершенно новый белый платок и протянула его обеими руками.

Цзя Чжу взял его, поспешно поблагодарил служанку и спросил, как вернуть платок.

Служанка слегка улыбнулась: — Господин, не стоит благодарности, это пустяк.

Она присела в реверансе и, повернувшись, направилась к девушке под деревом, а затем, поддерживая её, они ушли.

Цзя Чжу не был человеком, который придирался к мелочам.

Девушка под деревом явно была госпожой этой служанки, и, хотя она явно хотела помочь, она строго соблюдала правила разделения полов, поэтому послала служанку.

Хотя он не мог просто взять платок, не спросив, он и не ожидал, что ему скажут, из какого она поместья, так что это было нормально.

Достав из поясной сумки маленький фарфоровый флакончик, он налил немного высококачественного цзиньчуанъяо, которое использовал для натёртых рук после стрельбы из лука, на лапу котёнка.

Перевязав рану котёнку, он подумал, что Ван-фужэнь скоро закончит обедать, и, не смея медлить, встал и направился обратно.

Котёнок, однако, неуклюже, шаг за шагом следовал за ним.

Цзя Чжу беспомощно сказал: — Не следуй за мной, у меня нет времени о тебе заботиться.

Но котёнок не слушал, он привязался к нему, мяукая всю дорогу, пока они не дошли до входа в сад.

Цзя Чжу вздохнул, желая лишь прикрыть лоб рукой: — Неужели это опять та самая Привлекательность?

Какая же польза от этого навыка?

В конце концов, он не выдержал, наклонился, поднял котёнка, стряхнул с него травинки и, спрятав за пазуху, вернулся в гостевую комнату, передав его Чэньсину, чтобы тот позаботился о нём.

Котёнок был послушным. Хотя он больше любил Цзя Чжу, но, увидев, что тот больше не собирается его держать, послушно свернулся на руках у Чэньсина.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Девятнадцатая глава: Первая встреча

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение