Глава 3. В брачную ночь с ребёнком (Часть 2)

А Фу, обхватив свою нефритовую миску, отодвинулась на несколько шагов от Второй принцессы. Хотя она ничего не поняла, по лицу матери она прочитала слово «ярость».

— Если бы ты не сказала, я бы и правда забыла. Но… разве бояться должны не вы? — Вторая принцесса легко парировала выпад (Бин лай цзян дан, шуй лай ту янь), улыбаясь. — На руках семьи Лу столько человеческих жизней, и вы не боитесь. С чего бы мне дрожать от страха?

Лу Хэ пришла в ярость от такого тона. Она хлопнула по столу, но госпожа Лу тут же её остановила. Госпожа Лу, раздражённая и обеспокоенная, потёрла переносицу:

— Хэ’эр, раз уж Её Высочество Принцесса — жена твоего брата, и ты называешь её «саосао» (невестка), то впредь не упоминай больше эти старые дела. Вина Ли Чжуанъюаня — это его вина. Мы, семья Лу, как бы низко ни пали, не станем переносить её на них, сироту и вдову (Гуэр гуаму).

Лу Хэ и сама это знала, но обида так быстро не проходила. С покрасневшими глазами она выбежала вон, даже не доев. Чэнь Няньчжэнь помедлила секунду, попрощалась с госпожой Лу и тоже ушла.

В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь звоном посуды — это Лу Цзэ и А Фу стучали ложками. Присмотревшись, можно было увидеть, что эти двое, уставившись друг на друга большими и маленькими глазками, сражались за еду. Их целью был единственный десерт на столе.

Рот А Фу был набит до отказа, а у Лу Цзэ — и подавно, он даже в ладошках что-то зажал.

Однако никто не обращал на них внимания.

— Вторая принцесса, как ни крути, Хэ’эр — сестра Ци’эра. В будущем вам лучше не ссориться, чтобы не нарушать семейную гармонию, — сказала госпожа Лу. Вторая принцесса чувствовала себя виноватой и промолчала. Госпожа Лу перевела дух и посмотрела на Ло Поцзы: — Приготовь еду и отнеси в Шуньхуасюань. Бедное дитя, за несколько месяцев объездила все храмы Да Кана, большие и малые.

Видя печаль в глазах госпожи Лу, Ло Поцзы проникновенно утешила её:

— Всё наладится.

Второй кэ часа Сюй (около половины восьмого вечера), резиденция Чжоу Нань Цзюй.

Вторая принцесса взяла буддийскую книгу (Фоцзин), бегло пролистала пару страниц и снова рухнула на кровать. Заставлять её, неграмотную, переписывать здесь буддийские сутры? Проще сразу лишить её жизни! Она выглянула во двор: А Фу, припав к каменному бортику пруда, дразнила рыбок, безмерно радуясь. Почему разница между людьми так велика? Воистину, в юности нет забот.

— А Фу! — Она приподняла оконную подпорку и тайно поманила её рукой. — Иди сюда.

А Фу высыпала весь корм для рыб (Юйши) из рук в пруд и весело вбежала в комнату. Подол её платья был забрызган грязью, на лбу блестели капельки пота, но вид у неё был по-детски невинный:

— Матушка звала А Фу?

Вторая принцесса развернула буддийскую сутру и подозвала её:

— А Фу, поможешь матушке? Просто перепиши вот это.

Увидев густо исписанные страницы, А Фу скорчила гримаску и попятилась:

— Не хочу.

Вторая принцесса цыкнула, схватила А Фу за руку и потянула к себе:

— Кто в молодости не трудится, тот в старости будет горько сожалеть (Шао чжуан бу нули, лао да ту шан бэй). Ты ещё мала, самое время усердно учиться. Быстро возьми кисть! Матушка делает это для твоего же блага, не будь неблагодарной.

— О, — А Фу послушно взяла кисть, придвинула масляную лампу для света и приготовилась к ночной битве.

«Как удобно, когда есть ребёнок», — подумала Вторая принцесса, ложась на бок. Лёгкий оранжевый отсвет заката на её веках придавал ей особое очарование.

Вскоре свет в Чжоу Нань Цзюй немного приглушился. Послышался приглушённый голос стоявшей у ворот Бай Хуэй:

— Хоуе вернулся? …Госпожа ещё не легла. Хоуе, может, зайдёте?

С тех пор как Вторая принцесса с А Фу вышли замуж и переехали в поместье Хоу, Лу Ци больше не спал в главной спальне, а ночевал в боковой комнате (Эрфан).

Раздался скрип деревянной двери, шаги приблизились.

Вторая принцесса молниеносно оттолкнула А Фу, выхватила у неё кисть и заодно сильно укусила себя за подушечку пальца, державшего кисть из волчьей шерсти (Ланхао).

Когда Лу Ци вошёл, он увидел именно эту картину: Вторая принцесса усердно пишет, время от времени протирая слипающиеся глаза и бормоча что-то вроде: «Ещё страничку перепишу, нельзя расстраивать матушку». Он остановился у окна (Инъю), через которое проникал лунный свет, и некоторое время молча наблюдал, уголки его губ тронула улыбка.

А Фу же была оживлённой, подбежала и позвала:

— Папа Лу!

Вторая принцесса обернулась и встретилась с ним взглядом. Она встала и почтительно кивнула ему.

Лу Ци слегка присел, взял А Фу на руки и, направляясь вглубь комнаты, спросил:

— А Фу сегодня наелась?

— Угу, — кивнула А Фу, её маленькая ручка как бы невзначай теребила и накручивала на палец усы Лу Ци.

Лу Ци не обратил на это особого внимания. Он повернулся к стоявшей чуть позади Второй принцессе, подошёл, перевернул страницу сюаньской бумаги (Сюаньчжи), исписанной кривыми, косыми и совершенно беспорядочными иероглифами, и снова пристально посмотрел на смутившуюся Вторую принцессу.

А Фу дёрнула ножкой и поспешила прикрыть мать:

— Папа, вы не знаете, как моя матушка старалась! Посмотрите на её ручку, — она схватила палец, который Вторая принцесса нарочно укусила до опухоли, и показала Лу Ци. — Какая жалость! Разве моя матушка когда-нибудь занималась такими вещами?

Вторая принцесса с жалким видом опустила голову:

— Зачем говорить об этом?

А Фу тут же подхватила:

— Видите, папа Лу! Матушка даже не разрешает А Фу вам рассказывать! Такого хорошего человека и с фонарём не сыщешь!

Эту сцену они разыгрывали не раз, и теперь всё получалось само собой, даже репетировать не нужно было.

Лу Ци вздохнул:

— Сколько переписала?

— Всего… полстраницы?! — ответила Вторая принцесса с сомнением и удивлением в голосе.

А Фу покраснела и потёрла глаза.

Лу Ци едва сдержал улыбку и тихо поддразнил:

— Ты бы хоть притворялась получше. Я почти поверил.

Знания Лу Ци о Второй принцессе ограничивались её детством. Он помнил, что тогда она была настоящим сорванцом (Попицзы), упрямой и непослушной, способной довести до отчаяния любого наставника.

Помолчав немного, он сказал:

— Тогда можешь больше не переписывать.

Её потухший взгляд мгновенно засиял. Вторая принцесса, подавляя внутреннее ликование, подняла голову и сказала ему:

— Но это матушка велела мне переписывать. Если я перестану, она расстроится. Я не хочу, чтобы она расстраивалась, и не хочу ставить тебя в неловкое положение между нами.

Слушая эти слова, можно было подумать, что только она способна с таким спокойствием произносить подобную ложь, чтобы обмануть людей. Но Лу Ци не поддавался на её сладкие речи. Он лишь сказал:

— Если не хочешь ставить меня в неловкое положение, продолжай переписывать. В любом случае, это не повредит. Буддийские сутры помогают совершенствовать себя и взращивать характер. Для тебя это полезно.

Вторая принцесса стиснула зубы и метнула в него гневный взгляд.

Она ведь просто проявила вежливость, зачем же воспринимать это так серьёзно?

И что теперь делать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. В брачную ночь с ребёнком (Часть 2)

Настройки


Сообщение