С пробуждением Лу Чжи всё поместье Лу пришло в движение. Служанки и няньки были заняты донельзя (Букэ кайцзяо). Императорских лекарей (Юйи) спешно доставили в покои для осмотра. С момента постройки и до сегодняшнего дня, да и, вероятно, в будущем, сад Вань Янь вряд ли видел подобное зрелище.
Вторая принцесса, получив известие, поспешила прибежать. Она схватила А Фу и стала расспрашивать о том, что только что произошло.
Не успела А Фу и рта раскрыть, как её позвали из комнаты.
Императорский лекарь лихорадочно выписывал рецепт (Чуфанъяо), не обращая внимания на капли пота на лбу, боясь, что опоздание на секунду будет стоить человеку жизни.
Госпожа Лу дважды ударила себя в грудь и упала в обморок (Юньлэ гоцюй). Лу Ци в это время не было в поместье, и слугам требовалось время, чтобы сообщить ему новости. Поэтому Лу Хэ взяла управление на себя (Данцзя цзочжу). Она приказала слугам отнести госпожу Лу обратно в Шуньинсюань, а затем отправила людей с императорским лекарем за лекарствами (Чжуаяо). Только когда состояние Лу Чжи стабилизировалось, она начала допрос:
— Ин Жун, что здесь, чёрт возьми, произошло?
Ин Жун уже успела наплакаться. Её глаза опухли, голос охрип, губы дрожали, а ладони были холодными от пота.
— Это госпожа Цзи и госпожа Се! Они не послушали моих уговоров и силой ворвались внутрь, что и привело к… у-у-у… Госпожа Цзи ещё и ударила молодого господина! Я правда ничего не знаю…
Услышав это, Вторая принцесса тут же потянула А Фу к себе:
— Ты его ещё и ударила?
А Фу растерянно моргнула:
— Угу.
Лу Хэ хлопнула по столу:
— А Фу! Ихань! А ну идите сюда!
А Фу взглянула в сторону Се Ихань. Та, дрожа, рыдала в объятиях своей няньки (Момо), её изящная причёска совершенно растрепалась. А Фу сделала шаг вперёд, но ноги её подкосились, и она упала на колени. Увидев это, Се Ихань тоже опустилась на колени, прикрывая рот и нос маленькой ручкой, но всхлипывания остановить не могла.
Лу Хэ, видя, что перед ней дети, с трудом сдержала гнев в голосе:
— Ихань, ты скажи, что здесь произошло?
Се Ихань, кусая нижнюю губу, плакала и не могла вымолвить ни слова членораздельно (Чжилин поcуй):
— Ихань… не… не знает…
Тогда Лу Хэ повернулась к А Фу:
— А Фу, она не может говорить, так что говори ты.
А Фу обернулась к Второй принцессе. Раньше, когда она провинилась, никто обычно не смел её допрашивать, или же Вторая принцесса её защищала. Поэтому она инстинктивно искала помощи у матери. Вторая принцесса шагнула вперёд, взяла её за ручку и мягко напутствовала:
— Отвечай честно (Жуши хуэйда), ничего не утаивай, рассказывай всё подробно (Ши у цзюйси). Если что, матушка возьмёт вину на себя (Нянцинь даньчжэ).
Лу Хэ фыркнула, хлопнула по столу и встала, рассерженно усмехнувшись:
— Ты возьмёшь на себя? Какие громкие слова, Вторая принцесса! Если с Шао Сюанем действительно что-то случится, не то что с тебя — даже если сама Тайхоу придёт, мой брат прикажет с тебя шкуру спустить (Туйлэ цэн пи)! Ты сможешь это вынести?
В этих словах не было ни капли лжи. Хотя Лу Ци носил лишь титул и не имел реальной власти, его влияние в армии и при дворе было значительным. Верные ему подчинённые занимали важные посты. Если бы он действительно захотел её наказать, это было бы возможно. К тому же, в молодости Лу Ци получил прозвище «Безумец Лу» (Лу Фэнцзы) и совершил немало из ряда вон выходящих поступков (Чугэ дэ шицин). Лишь с возрастом он стал выглядеть добрее.
— Пусть спускают, — без страха шагнула вперёд Вторая принцесса.
А Фу обняла её за ногу и потёрлась щекой.
Вторая принцесса посмотрела сверху вниз на её заплаканные, как у кролика, глаза:
— Если с Лу Чжи действительно что-то случится, матушка готова пойти на смерть (Фусы) вместо тебя.
— Матушка… — А Фу не выдержала и разрыдалась. Она не ожидала, что всё окажется так серьёзно. Хотя она многого не понимала, она видела выражение лица Второй принцессы и осознала, что на этот раз натворила больших бед (Чуанлэ дахо). — Это он напугал А Фу, вот А Фу и ударила! А Фу не нарочно! А Фу не хотела, чтобы он умер…
Услышав это, Лу Хэ больше не могла сдерживаться. Она вскочила и потянулась к руке А Фу (Яоцюй ла А Фу дэ шоу). Вторая принцесса, естественно, не позволила. Старая вражда смешалась с новой обидой, и в комнате разразился страшный скандал (Наодэ букэ кайцзяо). Се Ихань, и без того робкая, была до смерти напугана этой сценой и только повторяла: «Ихань виновата, Ихань виновата…». А Фу же обнимала ногу Второй принцессы и кричала: «Не бейте мою матушку! Это А Фу виновата! Не бейте мою матушку…».
Именно эту картину застал Лу Ци, когда поспешно вернулся.
Его всегда сдержанная сестра превратилась в сварливую женщину (Пофу), рождённая в знатности принцесса стояла с растрёпанными волосами (Питоу саньфа), двое детей плакали и молили о пощаде, а служанки и няньки растерянно метались вокруг, пытаясь их разнять. Это зрелище, мягко говоря, потрясло его.
— Довольно!
Громкий, властный окрик наконец заставил шум утихнуть.
— Матушка… — А Фу со слезами на глазах обнимала ногу Второй принцессы. Она не ожидала, что всё так обернётся, никогда раньше не попадала в подобные ситуации. Её голос охрип от плача, а из больших глаз лились слёзы. — У-у-у-у, папа Лу, это А Фу ударила Шао Сюаня! Моя матушка ничего не знала! Это А Фу виновата, А Фу виновата… у-у-у-у…
Глаза Лу Ци сверкнули. Он понял, что зачинщицей (Шицзо юнчжэ) всего этого была она. Он долго сжимал кулаки, прежде чем разжать их, и тяжело махнул рукой:
— Уведите детей.
Лу Хэ была потрясена:
— Брат!
Лу Ци пошатнулся назад (Шэньти ванхоу ицян), схватился за дверной косяк и тихо прорычал:
— Я сказал, уведите детей!
Вторая принцесса суетливо подняла А Фу с пола. Се Ихань тоже подхватили на руки, и они, спотыкаясь, выбежали за дверь.
Не успели они уйти, как Лу Ци увидел несколько капель крови (Сюэ), которые он выкашлял себе на ладонь.
— Матушка, матушка, не беги так быстро! Не беги так быстро… Ты давишь А Фу на живот, больно… Матушка…
Вторая принцесса бросила А Фу на кровать и принялась собирать вещи, запихивая в узел всё золото, серебро и драгоценности (Цзиньинь чжубао).
— А Фу, нам нужно бежать! Скорее уезжать из Хэнъаня!
А Фу мгновенно перестала всхлипывать, её веки были красными и опухшими.
— Но матушка разве не говорила, что нужно подождать, пока папа Лу умрёт? Ещё говорила, что папа Лу не доживёт до сорока лет, и тогда мы сможем получить часть наследства и уйти, как ни в чём не бывало (Пай пай пигу цзоу жэнь)!
Вторая принцесса ахнула, схватила её с кровати, сунула ей в карман какую-то антикварную вещицу и накинула на неё большую красную накидку.
— Ждать нельзя! Ты разве не видела? Он убьёт нас, чтобы мы сопровождали Лу Чжи в могилу (Гэй Лу Чжи пэйцзан)! Если не бежать сейчас, то чего ждать? Матушка не хочет умирать так рано!
А Фу подняла голову и посмотрела на неё:
— Но матушка, ведь это я ударила Шао Сюаня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|