Переписав две страницы, А Фу потёрла покрасневшие глаза и пожаловалась, теребя свои маленькие ручки:
— А Фу больше не хочет переписывать.
Вторая принцесса уже спала.
А Фу подошла и ткнула её, но та лишь бесцеремонно отмахнулась.
В этот момент за дверью промелькнула тёмная тень. А Фу выглянула на звук и увидела маленького господина Лу Цзэ, бегающего по двору с ветряной мельницей в руках. Он пробежал всего несколько шагов, как его поймали слуги. Они принялись пугать его «злой Второй принцессой», чтобы он не шалил.
Потыкав себя кончиком кисти в голову сквозь волосы, А Фу придумала отличную идею.
Когда Лу Цзэ узнал о её намерениях, он смерил её презрительным взглядом:
— Ты старшая родственница, а просишь своего племянника помочь тебе с домашним заданием? Не стыдно?
А Фу: «…»
Она была почти одного роста с Лу Цзэ, но почему он называл её «маленькой тётей» (Сяогу), она так и не поняла.
Лу Цзэ бегло взглянул на переписанные страницы, и выражение брезгливости на его лице стало ещё более явным. Его учил лучший наставник Хэнъаня, и в столь юном возрасте он уже достиг определённых успехов в каллиграфии. Впервые увидев такие неумелые каракули, он почувствовал, будто испачкал глаза.
Увидев, что он готов взяться за дело, А Фу тут же заискивающе протянула ему кисть и, пристроившись у стола, стала послушно ждать.
Её вид явно позабавил мальчика. Кисть из волчьей шерсти, смоченная в туши, заскользила по бумаге сюань, словно дракон или змея. Иероглифы были подобны парящим в небе драконам — и сила нажима, и форма знаков были безупречны.
Когда пришло время перевернуть страницу, А Фу тут же среагировала и быстро перелистнула лист. Её большие влажные глаза с обожанием смотрели на него.
От этого Лу Цзэ ещё больше воодушевился. Он переписывал страницу за страницей. Вдруг он заметил, что рука, свешивавшаяся со стола, опустилась. Он беспомощно вздохнул. Твёрдая деревянная доска давила А Фу, ей было неудобно. Она пошевелилась, повернув лицо в сторону Лу Цзэ, поковыряла в носу, и на стол потекла струйка слюны. Её маленький ротик, казалось, не мог закрыться, обнажая два белоснежных зубика.
Мальчик тихо фыркнул и нарочно положил буддийскую книгу ей на лицо, а на его губах появилась лёгкая улыбка.
Золотые лучи заката залили всё вокруг светом. Буддийская книга была перевёрнута на следующую страницу. Услышав, как спящая рядом девочка беспокойно меняет позу, он протянул руку и осторожно приподнял её маленькую головку, положив себе на ладонь. Ему было всего четыре года, и его ладошка была слишком мала, чтобы удержать всё лицо А Фу, но она была мягкой, и вскоре нахмуренные бровки девочки разгладились.
Вторая принцесса поднялась с кровати, потягиваясь, и её взгляд привлекли две маленькие фигурки, склонившиеся над столом. Они лежали рядом, их дыхание было ровным. Лучи заходящего солнца касались их лиц, носов и уголков губ. Подойдя ближе, она увидела, что одна рука Лу Цзэ находится под головой А Фу, а его запястье, прижатое к столу, сильно покраснело. Другая рука была сжата в полукулак, а неподалёку лежала кисть с ещё не высохшей тушью.
Когда люди от госпожи Лу пришли забирать Лу Цзэ, А Фу ещё не проснулась. Он лишь осторожно приподнял её голову, чтобы высвободить свою давно онемевшую левую руку, пробормотав себе под нос: «Ах, до чего тяжёлая». Он потёр руку несколько раз, но совсем не чувствовал её — ладонь стала багрово-красной.
За ужином они снова чуть не «подрались» из-за двух пирожных. Но А Фу, помня о его «раненой» руке и руководствуясь благородным принципом «старшая сестра должна любить младших», уступила пирожные Лу Цзэ.
Ночью, когда Лу Ци вернулся, он ещё не успел войти в дверь, как Вторая принцесса испепелила его гневным взглядом. Он был совершенно сбит с толку. Расспросив слуг о дневных событиях, он нахмурился и улыбнулся.
— Вы с матушкой каждый день что-то новое придумываете! — Вторая принцесса, выводя очередной иероглиф, бросала в его адрес ругательство. — Какое там переписывание буддийских книг! Явно же просто козни строите! Двуличные! Ни то ни сё! Непонятно что! Бесстыжие!!!
Лу Ци: «…»
Казалось, она использовала все идиомы, которые выучила за свою жизнь, не заботясь о том, подходят ли они к случаю. Главное — высказать своё недовольство. Только когда у неё пересохло в горле от ругани, она наконец успокоилась, захлопнула дверь и грубо задула свечу.
Лишь в лунном свете улыбка Лу Ци стала отчётливее, но в ней было больше вздохов и беспомощности. Одна фраза была сказана верно: он женился не на жене, а на настоящем предке (Цзуцзун).
Уже горела вторая масляная лампа.
Бай Хуэй не могла побороть сонливость и несколько раз зевнула. Когда Цю Момо принесла из кухни лекарственный отвар, Бай Хуэй чуть не выронила поднос. Цю Момо несколько раз напомнила ей быть осторожнее. Открыв дверь в кабинет, она увидела, что в комнате лишь на столе ярко мерцает одна лампа.
— Хоуе, выпейте немного супа, — тихо сказала Бай Хуэй. — Делами можно заняться и завтра.
На самом деле, с тех пор как Лу Ци заболел, он больше не работал по ночам. Бай Хуэй не знала, что за неотложное дело заставило его трудиться сегодня.
Подавая ему чашку с лекарственным отваром, Бай Хуэй намеренно бросила взгляд на стол. Её с детства продали в поместье Хоу, раньше она служила у Лу Хэ и немного научилась грамоте, знала несколько иероглифов. Сложив обрывки информации воедино, она поняла: Хоуе помогал Второй принцессе переписывать буддийские книги.
Лу Ци потянулся, потёр переносицу и перевернул страницу. Подняв голову, он посмотрел на неё усталым, сонным взглядом.
Бай Хуэй тихонько прикрыла дверь и принялась сплетничать со стоявшей рядом Цзин Цяо.
Восторженные вздохи двух девушек скрашивали долгую ночь.
— Хоуе такой добрый…
(Нет комментариев)
|
|
|
|