Глава 11. Неряшливая маленькая А Фу

Возможно, тяжёлая болезнь действительно отступала. В последнее время Лу Чжи почти не чувствовал сонливости. Слушая шуршание под кроватью, он всё больше раздражался и наконец рявкнул:

— Вылезай!

Затем произошла ещё более нелепая сцена.

Маленькая фигурка действительно выкатилась из-под кровати, словно кокон шелкопряда.

Он бы не поверил, что эта девочка не родилась недалёкой.

Лу Чжи лениво отвёл взгляд. Чем больше он смотрел на неё, тем больше раздражался.

А Фу сидела в единственном месте комнаты, куда падал лунный свет. Она вытянула мизинец и водила им по полу, обводя контур окна, снова и снова, коротая время.

Когда Лу Чжи открыл глаза и посмотрел туда, маленькая фигурка была залита серебристым светом. Эта сказочная картина заставляла смотреть на неё снова и снова.

Она обернулась и улыбнулась Лу Чжи, а затем снова отвернулась.

Он видел, что эта улыбка была попыткой угодить ему.

Он похлопал по кровати, и девочка подошла.

Лу Чжи прожил семнадцать лет, с тринадцати начал познавать мир и считал, что повидал самых разных людей. Но такого искреннего ребёнка, как эта девочка, он видел впервые. Её полная жизни, сладкая аура была даром небес, врождённым очарованием. Но больше всего пленяли её глаза — всегда чистые и ясные, как ручей, сияющие оранжевым светом. Если бы ему пришлось сравнить эту девочку с чем-то, он бы только сказал, что ему не хватает слов и знаний.

Она была как утреннее солнце — яркая и полная жизни.

Утреннее солнце, полуночная луна, весенние цветы, осенние плоды.

Это всё, что приходило ему на ум сейчас.

Когда А Фу очнулась от сладкого сна, ей захотелось пить. Она пошевелила пальцами и замерла. Обернувшись, она увидела, как маленькая розовая ручка лежит в большой бледной руке. Большая и маленькая, розовая и бледная — разительный контраст. Её ручка была меньше фута в длину, и рядом с рукой Лу Чжи казалась совсем крошечной.

Внезапно слегка завитые ресницы дрогнули, юноша открыл глаза. Его голос, ещё не проснувшийся, был хриплым и немного ниже обычного:

— …Мм?

— Отпусти меня ненадолго, — А Фу пошевелила рукой, показывая ему.

Должно быть, он ещё не проснулся, иначе не был бы таким послушным. А Фу напилась воды и вернулась к кровати. В следующую секунду юноша протянул руку, от его раскрытой ладони исходило тепло.

Она быстро вытерла пот с руки об одежду и протянула её ему. Только взяв его руку, она поняла, что что-то не так — она дала не ту руку. Теперь ей приходилось лежать, вывернув плечо, и спать в такой позе было невозможно.

Но будить его снова было неудобно…

На следующий день, когда Лу Чжи проснулся, он увидел маленькую рыбку, перевернувшуюся на спину. Как она могла так сладко спать в такой позе? Лу Чжи был впечатлён.

Неизвестно, сколько дней А Фу провела с Лу Чжи. Однажды ночью она услышала, как открылось окно, и в комнату проскользнул лучик лунного света. Девочка исчезла. И больше не возвращалась. Ничего другого не произошло, но ему всё время казалось, будто в руке чего-то не хватает.

Когда он смог встать, он нашёл под кроватью маленький горшочек для супа, а в нём — несколько обглоданных дочиста куриных косточек.

Значит, это был не сон…

Он долго смотрел на горшок, изготовленный в Цзиндэчжэне.

Когда А Фу вернулась, Вторая принцесса наказала её, но как ни спрашивала, так и не смогла выяснить, где та пряталась все эти дни. Увидев ранки на её ручках, Вторая принцесса обняла А Фу и снова принялась её ругать, одновременно плача. А Фу даже не плакала. Непонятно, что творится у этих взрослых.

Служанки, не в силах больше смотреть на это, снова постучали в дверь:

— Госпожа, Хоуе пришёл. Просим вас открыть дверь.

На этот раз дверь распахнулась изнутри.

Вторая принцесса была похожа на непослушную обезьяну, вырвавшуюся из алхимической печи Тайшан Лаоцзюня. Её гнев и враждебность внушали страх. Она взглянула на Лу Ци и хмыкнула:

— Поместье Хуайнаньского Хоу такое большое, неужели для нас с дочерью не нашлось спокойного места?

Лу Ци: «…»

Вспыльчивый характер Второй принцессы был известен всему Юнъаню. Её не волновали ни лицо, ни репутация, она ругалась, как хотела. Он помнил, как четыре месяца назад во время дебатов при дворе по делу о мошенничестве на экзаменах Вторая принцесса в одиночку защищала семью своего мужа, в конце концов заставив всех чиновников замолчать и тем самым сохранив жизни членам семьи её мужа.

Тогда его там не было.

Иначе и ему бы досталось от этой женщины по полной программе.

Позже Вторая принцесса пришла в его поместье с подарками, чтобы попросить его смягчить наказание для Ли Чжуанъюаня. Ради справедливости он не вышел к ней, а лишь передал через слуг фразу: «У государства свои законы, у семьи свои правила». С тех пор Вторая принцесса больше не искала с ним встречи. Даже случайно столкнувшись в Министерстве юстиции, она не удостаивала его взглядом.

Всё-таки у неё детский характер, она никогда ничего не скрывает. Это гораздо лучше, чем те двуличные люди.

Вторая принцесса взяла таз с водой, в которой промывали раны А Фу, и выплеснула её к ногам Лу Ци. Этот поступок вызвал испуганные крики служанок и пожилых слуг во дворе. В конце концов, кровь — это нехороший знак, особенно для такого больного, как Лу Ци, которому предсказывали смерть до сорока лет.

Золотой таз с грохотом упал на землю.

Вторая принцесса скривила губы, проводя черту между ними:

— Человек по фамилии Лу, с этого момента Чжоу Нань Цзюй — моя территория. Не смей больше ступать сюда ни шагу, иначе…

Служанка Бай Хуэй забеспокоилась и поспешила вмешаться, пытаясь их примирить:

— Вторая принцесса, это дело изначально не вина нашего Хоуе! Что… что вы такое устраиваете? Если об этом узнают, люди будут смеяться, не говоря уже о том, что… Теперь, когда госпожа А Фу вернулась, вы можете спросить её и узнать, действительно ли это сделал наш Хоуе. Зачем же так…

— Смеяться? Действительно смешно! Пойди спроси у людей в этом Хэнъане, послушай, что они говорят об этой свадьбе! Одна — с дурной репутацией, другой — старый и больной. Несчастливая звезда в паре со стариком — разве это не смешно? — бесстрашно говорила Вторая принцесса. За свою жизнь она выходила замуж трижды, и каждый брак заканчивался неудачей. По словам людей, таким женщинам, как она, приносящим несчастье мужьям, не место на этом свете.

— Ваша семья смотрит на меня свысока, но и я не обязательно смотрю на вас снизу вверх. Пусть люди снаружи ждут посмешища, пусть смотрят. Если бы я заботилась об этих вещах, которые не накормят, я бы уже много раз умерла за эти годы.

А Фу подошла с большой, как её собственное лицо, костью и принялась высасывать костный мозг. Она всё ещё не понимала, что происходит.

Вторая принцесса подняла голову и горько усмехнулась:

— Лу Ци, Лу Ци, теперь я наконец поняла, что ты за человек. В конце концов, А Фу тебе не родная, ты никогда её не ценил.

У Лу Ци перехватило дыхание, но он не мог вымолвить ни слова.

— Матушка, — А Фу подняла голову и потянула Вторую принцессу за подол платья.

Лу Ци вздохнул. Он никогда не умел объясняться и тем более не любил тратить слова попусту. Он достал из-за пазухи лучшее средство от шрамов, но не успел протянуть его, как Вторая принцесса отвернулась и, взяв А Фу на руки, вошла в комнату, не оглядываясь.

А Фу немного растерянно спросила:

— Матушка, что случилось между тобой и папой Лу?

— Какой ещё папа? Твой отец давно умер, — Вторая принцесса мазала лекарством ранки на её руке. — А что до этого старого хрыча, то матушка только и ждёт, когда он поскорее умрёт.

А Фу почесала голову:

— Потому что матушка тоже скучает по Юнъаню? Матушка, А Фу так хочет пирожных из Юйсуфан! Матушка, пойди скажи бабушке-императрице, что А Фу больше не будет шалить, пусть она заберёт А Фу обратно, хорошо? А Фу скучает по ней.

Вторая принцесса, не зная, плакать ей или смеяться, погладила её похудевшее личико:

— Матушка тоже по ней скучает. Но бабушка-императрица жестокосердна, она ни за что не позволит нам вернуться. Чтобы вернуться, нужно дождаться смерти этого старого хрыча по фамилии Лу.

А Фу растерянно посмотрела на женщину с обиженным выражением лица перед ней:

— Но… папа Лу такой хороший.

Сняв обувь, Вторая принцесса крепко обняла её и легла на кровать:

— Не матушка же желает ему смерти. Он болен, не доживёт до сорока лет. Осталось всего два года. Тогда мы получим немалое наследство, найдём домик в Юнъане. Матушка больше не выйдет замуж, будет только с нашей маленькой А Фу, хорошо?

А Фу с улыбкой вскинула руки к небу:

— Ура!

— Тогда матушке придётся беспокоиться о замужестве маленькой А Фу, — лукаво поддразнила её Вторая принцесса. — Какой мальчик нравится нашей маленькой А Фу?

Глаза А Фу заблестели, она обняла Вторую принцессу за шею и потёрлась щекой:

— А Фу ещё маленькая, не хочет об этом думать! Матушка такая плохая, хм!

Вторая принцесса снова рассмеялась так, что рот не закрывался.

— Подожди… — Вторая принцесса принюхалась. — Что за запах?

А Фу тоже принюхалась:

— Какой запах?

Вторая принцесса схватила её за шиворот и подняла с пола:

— Говори, сколько дней ты не мылась?

А Фу смущённо побарахталась ногами в воздухе.

Ночью на кухне разожгли огонь, вскипятили котёл горячей воды. Вторая принцесса раздела А Фу догола и бросила в воду. Вода тут же почернела, и лицо Второй принцессы тоже потемнело.

А Фу, стесняясь, закрыла лицо руками.

После того как её отмыли дочиста, возникла ещё большая проблема.

Когда Вторая принцесса поймала на голове А Фу третью вошь, она чуть не взорвалась от злости.

— Ты же девочка, почему такая неряшливая? А? — Вторая принцесса прижала её голову к себе и, вылавливая вшей, ворчала: — С такой, как ты, посмотрю я, какой ребёнок потом захочет играть!

А Фу, подперев щёки руками и надув губы, послушно сидела.

Вторая принцесса не могла справиться одна и позвала всех служанок из Чжоу Нань Цзюй. Четыре-пять человек окружили маленькую головку А Фу и принялись ловить вшей. Картина была одновременно смешной и грустной.

Уже не помня, какая по счёту, Вторая принцесса раздавила вошь и почувствовала, как по телу пробежала дрожь, кожа головы зачесалась. Она почесала голову пару раз и сказала Цзин Цяо:

— Она что, заразила меня? Цзин Цяо, быстро посмотри у меня.

Цзин Цяо ответила «есть» и подошла к Второй принцессе сзади. Вскоре она действительно нашла одну вошь. А Фу, увидев это, засмеялась и указала, что у матушки тоже есть. Вторая принцесса взбесилась и больно ущипнула её за пухлую щёку.

— Ой, я тоже чувствую, что чешется.

— Кажется, у меня тоже немного…

Такие вещи заразны, как кожная болезнь. Один заражает двоих. Неважно, есть ли вши на самом деле, от одного вида начинает всё чесаться. Таким образом, А Фу одной своей силой заразила всех женщин в Чжоу Нань Цзюй.

В последующие несколько дней в Чжоу Нань Цзюй можно было видеть, как две-три девушки собирались вместе и помогали друг другу ловить вшей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Неряшливая маленькая А Фу

Настройки


Сообщение