Водомер (Часть 2)

Внезапно страх Лу Ли отступил. Котенок, похоже, тоже узнал её. Девушка и кот смотрели друг на друга сквозь стекло в темноте.

Она чувствовала, что котёнок хочет войти, но из соображений безопасности не стала открывать окно. Лу Ли немного постояла в темноте. Шорох снаружи прекратился. Она выглянула в окно, но котёнка уже не было.

Лу Ли взглянула на телефон. В верхней части экрана появился красный восклицательный знак — связь снова пропала.

В последнее время это случалось всё чаще, и Лу Ли уже привыкла. Она посадила в пустые коробки из-под продуктов семена огурцов и помидоров, полила их.

Она порадовалась, что запаслась таким количеством земли. Теперь она сможет выращивать себе еду.

Лу Ли уже собиралась ложиться спать, когда в дверь постучали. Стук «тук-тук-тук» в ночной тишине звучал особенно гулко. Лу Ли напряглась. Она не ответила сразу. Снаружи послышался голос Чэнь Пэна, сына хозяйки квартиры.

— Вы дома?

Лу Ли промолчала. Чэнь Пэн продолжил, не дожидаясь ответа:

— Если вы дома, не хотите ли завтра пойти с нами на поиски еды? Вместе безопаснее.

Чэнь Пэну было лет двадцать семь-двадцать восемь. Лу Ли видела его один раз, когда снимала квартиру. Обычный парень-технарь, вроде как работал в какой-то IT-компании.

Честно говоря, Лу Ли немного испугалась. С начала Пустоши прошло уже какое-то время, и никто не приходил к ней. Почему же сейчас?

— Завтра в десять мы пойдём искать еду, — голос Чэнь Пэна стал тише, но Лу Ли казалось, что он говорит прямо у двери. — Я сегодня проверял показания водомера.

Сердце Лу Ли ёкнуло. Ледяной страх пробежал по её спине, отчего по коже пошли мурашки.

Она невольно посмотрела на водопроводный кран. В последнее время она не экономила воду, даже расходовала её больше, чем раньше, потому что не знала, когда её отключат. Как только вода в ведре заканчивалась, она сразу же наполняла его снова.

Лу Ли замерла. Замок на старой деревянной двери она уже поменяла с разрешения хозяйки, а внутри установила ещё одну, стальную. Чэнь Пэн не мог просто так открыть дверь.

Но если он сломает старую дверь, то сможет увидеть её сквозь щель в стальной.

Сейчас всё было иначе, чем когда она только приехала. Не было никаких строгих правил, каждый сам за себя, кому какое дело до неё.

Лу Ли не шевелилась. Прошло какое-то время, прежде чем она снова услышала голос Чэнь Пэна:

— Завтра я зайду за вами. Я знаю, что вы живы.

Звукоизоляция в старом доме была плохой. В тишине в гараже было слышно всё, что происходит снаружи. Когда шаги стихли, Лу Ли, обессиленная, оперлась на стол и стала жадно глотать воздух.

У неё ещё оставалось много еды. Если завтра Чэнь Пэн придёт за ней, ей не удастся скрыть свои запасы. Никто не смог бы прожить так долго, не выходя из дома и не имея еды.

Неужели её так быстро обнаружили? Неужели она умрёт? Заберут ли у неё еду?

Она не могла судить о нынешней ситуации по старым моральным стандартам. Ведь люди были готовы драться даже за кусок хлеба.

Лу Ли немного посидела в оцепенении. Снаружи снова послышался шорох. Ночные события, одно за другим, уже достаточно напугали её, она почти чувствовала онемение.

Шорох переместился с двери на окно. Лу Ли, стиснув зубы, взяла биту и отдёрнула штору. На подоконнике сидел тот самый грязный белый котёнок.

Рядом лежала нераспечатанная кукурузно-ветчинная сосиска в слегка запачканной землёй упаковке.

Лу Ли замерла. Котёнок лапкой подтолкнул сосиску к ней.

Она вдруг всё поняла. Помогите ей. Помолчав немного, она впервые открыла окно. В лёгкие тут же ворвался сырой воздух из подъезда. Несмотря на все её старания, окно всё равно издало жалобный скрип.

Котёнок не подошёл. Бездомные кошки всегда были осторожнее домашних.

Лу Ли поняла, что он имел в виду. Она взяла грязную сосиску, и котёнок тихо мяукнул.

Он повернулся, чтобы уйти, но Лу Ли вдруг стало жаль его. Она поманила его рукой.

— Иди сюда.

В тёмном подъезде раздался чистый женский голос.

Лу Ли говорила тихо. Она разорвала упаковку сосиски и разломила её пополам. Одну половинку положила на пыльный подоконник.

Хотя интернет уже не работал, Лу Ли знала, как трудно сейчас достать даже одну сосиску.

Когда котёнок подошёл есть, она осторожно погладила его по голове.

Малыш не убежал, и Лу Ли, осмелев, взяла его на руки и впустила в комнату.

Оставаться здесь, вероятно, осталось недолго, даже меньше, чем она предполагала. Чэнь Пэн придёт завтра, и ей не удастся скрыть свои запасы.

Лу Ли вздохнула. Грязный котёнок оказался довольно смелым. Она смотрела на него, задумавшись, как такому маленькому и хрупкому существу удалось выжить.

Маленькое окно снова было плотно закрыто. Лу Ли погладила котёнка по голове, но её взгляд упал на угол картонной коробки под кроватью, где хранились её драгоценные запасы.

Там лежали продукты быстрого приготовления, которые она купила заранее: куриные лапки в маринованном перце, саморазогревающийся рис, лапша с острым маслом, рисовая каша с восемью ингредиентами — достаточно, чтобы толкнуть голодного человека на безумные поступки.

Лу Ли улыбнулась.

— Если не против, оставайся на ужин. У меня есть кое-что вкусненькое.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение