Лекарство поднесли к губам Сяолянь. При виде отвара, чей вкус, несомненно, запомнится ей на всю жизнь, Сяолянь сморщила все лицо, и ее облик роковой красавицы (цин го яо цзи) сменился обиженным «лицом-булочкой» (баоцзы лянь).
— Ха-ха-ха! — Гао Вэй, войдя в комнату и увидев эту картину, не смог удержаться от смеха (жэнь цзюнь бу цзинь). Он повернулся к Юэин и сказал: — Можешь идти, я сам уговорю принцессу выпить лекарство.
Сяолянь отвернулась: — Не буду пить. Я просто отдохну, и все пройдет. — Сяолянь посмотрела на руку принца, которую он прятал за спиной, и увидела, что на ладони была мазь. Она поняла, что, вероятно, укусила его ранее.
— Хорошо, хорошо, тогда не пей. Но ты должна рассказать мне, почему так боишься бандитов? Это же просто кучка презренных бунтовщиков, — Гао Вэй не ожидал увидеть Сяолянь такой напуганной. Он почувствовал, как у него сжалось сердце.
Сяолянь, конечно, не могла сказать правду. Она опустила голову, глядя на пол из белого мрамора (ханьбайюй), и принялась отбивать пальцами ритм на кровати. Гао Вэй знал, что это была ее привычка, когда она о чем-то думала.
— Ты думаешь, стоит ли мне рассказывать? Или думаешь, что именно мне рассказать? — Гао Вэй с улыбкой посмотрел на Сяолянь. У Сяолянь внезапно возникло чувство, что ее видят насквозь.
Глядя в глаза Гао Вэя, Сяолянь почему-то вдруг заколебалась. Ей так хотелось поделиться с кем-нибудь своим секретом, но этим человеком не мог быть Гао Вэй. Гао Вэй любил Чжэн'эр, ту Чжэн'эр, что учила его рисовать сверчков. А она — Сяолянь. Если она будет с Гао Вэем, то станет той самой Фэн Сяолянь, которая погубила его царство.
— Когда я была маленькой, я ездила с отцом-ваном в поход и однажды видела бандитов, — Сяолянь сделала вид, что очень напугана, сжалась в комок и задрожала.
— Тогда бандиты были так близко ко мне… Я видела кровь на их мечах и тела на земле.
Гао Вэй знал, что она лжет, потому что ее состояние только что было явно гораздо хуже. Но раз Сяолянь не хотела говорить, он не стал расспрашивать. Он понял, что бандиты наверняка что-то сделали с Сяолянь. Он сел рядом с ней и легонько похлопал ее по спине.
***
Тем временем в резиденции князя Лань Лин сам князь и его люди обсуждали дело об усмирении бандитов.
— Четвертый брат, большая часть армии все еще на границе и не вернулась. У нас под рукой лишь немногочисленные отборные воины и несколько ветеранов, — Аньдэ-ван, оценив масштаб проблемы с бандитами, нахмурился и с надеждой посмотрел на князя Лань Лин.
Князь Лань Лин изложил свой план.
— Разведчики докладывают, что банда невелика, но у них нет постоянного логова, поэтому нам трудно поймать их всех одним махом (и ван да цзинь). Однако недавно они окружили одно поместье. Говорят, хотят захватить дочь богатого помещика в жены своему главарю (я чжай фужэнь). Мы можем найти красивую, очаровательную, умную и сообразительную женщину, чтобы выманить бандитов, а затем уничтожить их.
«Красивая, очаровательная, умная и храбрая»… В головах у всех тут же возник образ Ян Сюэву.
— Так это же описание четвертой невестки! — наконец сказал Аньдэ-ван.
***
Перейдем к другой сюжетной линии (хуа кай лян бяо гэ бяо и чжи). Ян Сюэву была не в духе. Хотя Сюэ'эр не сделала ничего плохого в этой ситуации, для Сюэву она все равно была как заноза в сердце. Сюэву считала, что в любви двоих нет места третьему. Она не притесняла Сюэ'эр, но при виде ее очень расстраивалась.
Слуги, естественно, понимали настроение госпожи. Верная Сяо Цуй была первой среди недовольных.
— Раньше я думала, что ты хорошая, но не ожидала, что ты захочешь разрушить отношения князя и княгини! Князь и княгиня — такая завидная пара! Говорю тебе, ты никогда не сравнишься с княгиней, княгиня — Небесная дева! — Сяо Цуй была вспыльчивой и несдержанной на язык (синьцзи коу куай). Видя недовольство Сюэву, она, естественно, невзлюбила Сюэ'эр.
— Раньше не замечала, но твое имя Сюэ'эр так похоже на имя княгини! Нет, ты должна сменить имя. Меня зовут Сяо Цуй, а ты будешь Сяо Хун.
Сюэву, проходившая мимо и увидевшая эту сцену, естественно, встала между ними. Она не знала, из-за чего они ссорятся. — Сюэ'эр, Сяо Цуй, не ссорьтесь. Сюэ'эр, Сяо Цуй — человек искренний и прямой, уступи ей.
Эту сцену увидели все, кто пришел обсудить с Сюэву дело об усмирении бандитов. Князь Лань Лин взмахнул рукавом и ушел (фу сю эр цюй).
— Четвертый брат, мне кажется, четвертая невестка тоже не поняла, в чем дело, — пытался успокоить его Аньдэ-ван, но князь Лань Лин не обращал внимания.
Князь Лань Лин подумал, что даже если она не знала, в чем дело, не следовало принимать чью-то сторону. К тому же, она — княгиня, но в ней совсем нет княжеского достоинства.
Видя обиженное выражение лица Сюэ'эр, так похожей на его мать, князь Лань Лин вспомнил, как в детстве соседи сплетничали о его матери, и ему стало еще тяжелее на душе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|