О произведении (3) (Часть 3)

Раньше, когда в доме не было хозяйки, управляющий вел дела, и в резиденции князя Лань Лин царил порядок. Но теперь Сюэву стала княгиней Лань Лин, и управляющий, естественно, должен был спрашивать ее разрешения по всем вопросам. Однако Сюэву часто отсутствовала, и многие дела задерживались.

Однажды, после трапезы, вдовствующая императрица увидела, что князь Лань Лин ждет Сюэву, чтобы поесть вместе. Когда Сюэву вернулась, вся в пыли, вдовствующая императрица наконец не выдержала.

— Сюэву, ты слишком себя утруждаешь. Оставь дела в лагере для раненых кому-нибудь другому, — сказала вдовствующая императрица с виду участливо, но в душе была уже очень недовольна.

— Бабушка, ты не знаешь, все эти дела нужно делать лично, только тогда раненые солдаты почувствуют нашу заботу, — Сюэву, естественно, не умела читать по лицу и беспечно отвергла просьбу вдовствующей императрицы.

На следующий день князь Лань Лин отправился во дворец по делам, а Сюэву собралась в лагерь для раненых. Но тут пришла служанка и доложила, что вдовствующая императрица заболела.

Сюэву, конечно, очень встревожилась. Придя к вдовствующей императрице, она увидела ее больной, лежащей в постели. Придворный лекарь сказал, что она слегка простудилась. Сюэву, естественно, стала усердно ухаживать за ней. Когда вдовствующая императрица уснула, Сюэву приказала слугам присмотреть за ней, а сама отправилась в лагерь для раненых, чтобы проверить обстановку.

Сюэву хотела успеть и там, и там. Но вдовствующая императрица лишь притворялась больной. Увидев ее заботу, она уже почти простила ее, но как только Сюэву отвернулась, та снова собралась ухаживать за ранеными.

— Неужели я в ее сердце значу то же самое, что и эти раненые солдаты? — Взгляд вдовствующей императрицы стал мрачным и непонятным, неизвестно, о чем она думала.

Тем временем Сюэ'эр наконец нашла возможность и сблизилась с вдовствующей императрицей.

— Я слышала, что вдовствующая императрица заболела. Управляющий послал меня спросить, не нужно ли чего-нибудь, — сказала Сюэ'эр и, опустив голову, встала в стороне.

— Ты служанка из резиденции князя Лань Лин? Почему я тебя раньше не видела? Всех людей в резиденции князя Лань Лин отбирала я сама, — вдовствующая императрица на самом деле уже догадалась обо всем. Это была та самая служанка, о которой докладывали слуги, говоря, что она чем-то похожа на мать князя Лань Лин. Она просто хотела посмотреть, как ответит эта служанка.

— Мою жизнь спасли князь и княгиня. Чтобы отблагодарить их, я добровольно осталась служить в резиденции, — она осталась добровольно, в отличие от тех служанок, которых продали.

— И какие у тебя планы на будущее?

— Моя семья из Ичжоу. Из-за стихийного бедствия мои родители погибли, родственников у меня нет. В резиденции князя Лань Лин все очень добры ко мне, я готова остаться здесь на всю жизнь.

Вдовствующая императрица мысленно подытожила: нет знатного происхождения, необразованна, нет поддержки, но красива, воспитана, преданна, здорова и способна рожать детей. Такая женщина идеально подходила на роль наложницы.

На самом деле, с точки зрения вдовствующей императрицы, она просто искала для князя Лань Лин инструмент для рождения детей и универсальную домоправительницу, а для Ян Сюэву — помощницу.

— Ты хочешь остаться здесь на всю жизнь? Ты женщина, управляющей стать не можешь. Не можешь же ты не выходить замуж? — «Нужно сначала спросить, вдруг у нее есть возлюбленный детства, это было бы нехорошо».

Сюэ'эр внезапно опустилась на колени: — Князь и княгиня оказали мне безмерную милость. Я готова всю жизнь не выходить замуж и оставаться в резиденции…

Поэтому, когда Сюэву и Хань Сяодун, измученные, вернулись из лагеря для раненых, они услышали новость о том, что вдовствующая императрица хочет дать князю Лань Лин наложницу.

***

Перед подавлением бандитов

— Я не согласен! В этой жизни у меня будет только одна жена — Сюэву. Никаких других жен или наложниц не будет, — князь Лань Лин и так был глубоко тронут судьбой своей матери, как он мог позволить Сюэ'эр, так похожей на нее, повторить ее путь? К тому же, он, Гао Чангун, уже был благословлен Небесами, получив в жены такую удивительную женщину, как Сюэву. Как он мог быть непостоянным?

— Бабушка, ты разлюбила Сюэву? Хочешь прогнать меня? — Сюэву тоже была потрясена. Как всегда добрая и ласковая бабушка могла так поступить? Разве она не любила ее больше всех? Как же так: только что помогла ей стать «наложницей Чжэн», присутствовала на ее свадьбе с Четвертым господином, словно выдавая замуж внучку, и тут же хочет поставить другую женщину между ними?

На самом деле, она не знала, что у вдовствующей императрицы было шесть сыновей и две дочери. Четверо из шести сыновей становились императорами Ци, причем двое последних захватили трон, убив своих родных братьев и племянников.

(Не нужно говорить мне про Лу Чжэнь. В «Легенде о Лу Чжэнь», кроме списка актеров, все выдумка. Конечно, если это псевдонимы, то и список актеров — выдумка.) Вдовствующая императрица за свою жизнь насмотрелась на взлеты и падения, дворцовые интриги, братоубийства. Естественно, она особенно любила своего внука Гао Чангуна за его добрый нрав, а непосредственность Сюэву ее восхищала.

Однако все это не меняло ее сути. Она была воплощением идеала «образца материнства для Поднебесной». Да, именно так. Принцессы с задатками интриганки, как Сяолянь, — это начальный уровень. Императрицы, помогающие императору, воспитывающие наследника и вмешивающиеся в политику, как императрица Ху, — средний уровень. Те, кто устраняет сына и правит сам, как императрица Люй, — высший уровень. А вдовствующая императрица Лоу прошла все эти стадии, ее сыновья один за другим шли по ее стопам, и вот теперь — Гао Чжань. На самом деле, ее поведение старой чудачки было способом показать сыну, что власть ее совершенно не интересует. Такова императорская семья — в ней нет места чувствам.

Столь праведные речи обоих явно поразили вдовствующую императрицу. Атмосфера в комнате стала напряженной.

«Бум!» Сюэ'эр упала на колени и принялась бить поклоны. — Я недостойна быть наложницей князя. Моя жизнь ничего не стоит, я лишь хочу быть служанкой и хорошо служить князю и княгине.

Вдовствующая императрица прищурилась. Она не считала это чем-то серьезным. Ей показалось, что в резиденции князя Лань Лин мало прислуги, вот она и решила дать ему наложницу.

У нее было много внуков, и она часто устраивала их браки или дарила наложниц. На самом деле, для нее это было все равно что увидеть на улице красивый цветок, срезать его и поставить в доме внука.

Кто бы мог подумать, что этот внук захочет хранить верность только главной жене? Нужно знать, что в древности главной целью брака было продолжение рода. Если мужчина хранил верность одной жене, это считалось непочтительностью к предкам и слабостью мужа. А если женщина требовала от мужа верности только ей, это считалось разрушением устоев рода.

«Слова Сюэву только что означали, что если появится наложница, она уйдет? Она угрожает мне или внуку? Однако эта служанка оказалась понятливой, сама вышла просить прощения». Иначе либо авторитет вдовствующей императрицы пострадал бы, либо отношения между бабушкой и внуком были бы разорваны. Ни то, ни другое вдовствующую императрицу не устраивало.

— Довольно, это я, старуха, зря вмешалась. Болезнь почти прошла, я возвращаюсь во дворец, — сегодняшнее дело нужно будет обдумать по возвращении. Она ни за что не допустит, чтобы в императорской семье появился обычай хранить верность одной жене. Если такая мода распространится, разве род Гао не оскудеет талантами?

— Аньдэ-ван, проводи меня обратно, — «Этот Пятый — хороший парень, но взял в жены несколько десятков наложниц и не хочет жениться на главной супруге. А ведь незаконнорожденные сыновья не могут родиться раньше законных. Нужно как можно скорее найти ему добродетельную главную жену». Вдовствующая императрица уже погрузилась в свои фантазии о великом кризисе императорской семьи. А что касается плана, который они обсуждали с императором перед приездом… простите, что это вообще было?

Сяолянь незаметно избавилась еще от одной проблемы. Но неужели все так просто? Больший кризис ждал ее совсем рядом.

***

Гао Вэй в последние дни при дворе чувствовал себя как рыба в воде. Он не враждовал с князем Лань Лин, время от времени высказывал свое мнение, и неожиданно вокруг него собрались некоторые сановники, поддерживающие законную власть.

Раньше эти сановники, во-первых, видели, что наследный принц не терпит даже родного брата, а во-вторых, князь Лань Лин в большинстве случаев был прав, а возражения принца были неубедительны.

Больше всего принца удивил старший наставник Гу. Когда однажды после утреннего совета наставник с улыбкой пригласил его к себе в резиденцию на встречу, Гао Вэю показалось, что солнце взошло на востоке.

В другой день на утреннем совете Гао Чжань бросил доклад на пол.

— На границе в последнее время свирепствуют бандиты. Убивают, грабят, и никак их не усмирить. Вчера они вырезали целую деревню! — Гао Чжань увидел, что все сановники возмущены.

— Я готов возглавить войска и усмирить бандитов, — князь Лань Лин, естественно, первым вызвался.

Гао Чжань молчал, посмотрел на стоявшего рядом наследного принца. — Наследный принц, что ты скажешь?

Наследный принц сделал вид, что не заметил выжидающего взгляда Гао Чжаня. — Четвертый брат прошел через сотни битв, он непременно одержит победу. Однако войск под его командованием слишком мало, и все они — отборные воины, будет жаль их потерять. Почему бы отцу-императору не выделить четвертому брату еще людей? — Наследный принц недавно выучил новое слово — «убить лестью» (пэнша). Как и ожидалось, лицо Гао Чжаня на троне потемнело.

Гао Чжань обвел взглядом сановников — все они полностью соглашались со словами наследного принца. Он сам невольно оказался на другой чаше весов. Стиснув зубы, он сказал: — Дело об усмирении бандитов требует тщательного обсуждения. Чангун, ты пока готовься.

***

Перед подавлением бандитов (Часть 2)

После утреннего совета наследный принц Гао Вэй направился прямо в покои Сяолянь. Сяолянь в это время возилась с китайской розой у окна. Из-под поднятого рукава виднелось белоснежное запястье. Гао Вэй на мгновение засмотрелся.

— Принцесса, наследный принц пришел, — Сяолянь, казалось, занималась цветами у окна, но мысли ее давно унеслись далеко. Она уже знала, что произошло сегодня на совете. Дело о бандитах не было четко поручено князю Лань Лин, и это ее очень беспокоило. Неужели в этом деле будут еще какие-то перемены?

— Что принцесса думает о деле с бандитами? — Гао Вэй в последнее время все больше полагался на Сяолянь. С тех пор как он последовал ее совету, его авторитет при дворе рос, князь Лань Лин больше не мог его подавлять, и даже появилось смутное ощущение, что он может направлять князя Лань Лин.

«Бандиты…» — Сяолянь вздрогнула, лепестки цветов посыпались из ее рук на пол.

Все ее тело исказилось под неестественным углом.

Сяолянь сама была поражена. Ей показалось, что она падает в черную дыру, окруженная негативными эмоциями. Она хотела закричать, но не знала, чье имя позвать.

«Гао Чангун». В самый страшный момент это имя внезапно всплыло в сознании. Она стиснула зубы, не желая произносить его вслух. Во рту появился привкус ржавчины. В этот момент что-то теплое и мягкое коснулось ее губ.

Сяолянь открыла глаза и увидела лицо Юэин.

— Наследный принц, наследный принц, принцесса очнулась! — не успела она договорить, как послышались торопливые шаги.

— Что со мной случилось? — Сяолянь на самом деле знала, что это была навязчивая идея Чжэн'эр. Она все больше чувствовала, что ее появление в этом мире не было простым совпадением, словно невидимая сеть окутывала ее.

— Лекарь сказал, что у принцессы был приступ гнева (цзи хо гун синь). Нужно отдохнуть и успокоиться, и все будет хорошо, — сказала Юэин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение