Линь И радостно взяла со стола серебряный билет и сунула его в свой уже починенный кошелек.
На самом деле, Тан Мо просто немного брезговал брать билет, который Линь Фу держал в руках.
— Кстати, Момо, какая у него болезнь? — Взяв деньги, Линь И снова вспомнила свой предыдущий вопрос.
— Мужская слабость.
— ...? — Линь И долго молчала. — А что это за болезнь?
«…!» — Лицо Тан Мо застыло. Девушка, знающая о венерических болезнях, не знает, что такое мужская слабость?
Видя жаждущий знаний взгляд Линь И, Тан Мо скривил губы.
— Тебе не нужно знать.
Во дворе Линь Фу вся фарфоровая посуда и чайные сервизы были разбиты вдребезги.
Линь Фу разбил все, что можно было разбить, устроив полный беспорядок. Затем он приказал слугам сменить все постельные принадлежности в комнате и сжечь старые.
— Позовите старшего молодого господина, — приказал Линь Фу крайне разгневанно и недобрым тоном. Служанка, стоявшая в комнате, поспешно выбежала искать старшего молодого господина.
Когда Линь Цзыфэн медленно дошел до двора Линь Фу, тот уже успокоился, но беспорядок в комнате еще не убрали.
— Второй дядя, что случилось?
— И ты еще смеешь спрашивать! — Линь Фу ударил ладонью по столу. — То благовоние, что ты дал мне в прошлом месяце, это ведь хронический яд? Аромат Очаровательной Бабочки? — Линь Фу холодно фыркнул. — Я чуть не умер во сне и даже не знал! Неудивительно, что ты в этом месяце редко заходил ко мне во двор.
— Несправедливо! Второй дядя! — воскликнул Линь Цзыфэн. — В этом благовонии яд? Как племянник мог знать? Племянник слышал от какого-то бродячего шарлатана, что это благовоние очень действенное, помогает уснуть. Подумав, что второй дядя уже несколько лет плохо спит, я купил немного для вас. Племянник действительно не знал!
Линь Фу немного успокоился.
— Ты действительно не знал?
— Откуда племяннику знать такое? — с тревогой на лице сказал Линь Цзыфэн. — Если бы племянник знал, разве я дал бы его второму дяде?!
Линь Фу посмотрел на Линь Цзыфэна, вздохнул и махнул рукой.
— Ладно.
Линь Цзыфэн вздохнул с облегчением.
— Не знаю, кто сказал об этом второму дяде? Может, это обманщик, просто обманул второго дядю?
Линь Фу нахмурился. Глядя на встревоженное и одновременно облегченное лицо Линь Цзыфэна, он действительно не походил на лжеца.
— Я попросил того Тан Мо осмотреть меня. Он сказал, что я отравлен этим хроническим ядом.
— Этот Тан Мо неизвестного происхождения. Отец просто в панике обращается к кому попало, верит даже словам таких бродячих шарлатанов, — холодно фыркнул Линь Цзыфэн. — Я бы хотел посмотреть, как этот Тан Мо сможет вылечить болезнь Линь Цзыюя.
— Боюсь, на этот раз мы пригласили волка в дом. Мне кажется, у этого Тан Мо есть способности. Возможно, он и вылечит болезнь Линь Цзыюя.
— У Линь Цзыюя не болезнь, а Гу, — равнодушно сказал Линь Цзыфэн. — К тому же, Лэй Цзи все еще в наших руках, так что не стоит бояться, что он не подчинится.
— Небесный Ароматный Нефрит действительно у твоего отца? — вспомнил об этом Линь Фу и снова спросил.
Линь Цзыфэн нахмурился.
— О Небесном Ароматном Нефрите я слышал только в повестях, не ожидал, что такая вещь действительно существует. Небесный Ароматный Нефрит — бесценное сокровище, может излечить сотню ядов, продлить жизнь и восстановить кости. Раньше я слышал, как мама однажды упоминала о нем, не думал, что это правда.
— Старший брат действительно отдаст Небесный Ароматный Нефрит Тан Мо?
Линь Цзыфэн равнодушно взглянул на Линь Фу.
— Все в этом поместье принадлежит мне. Никто ничего не заберет.
Выражение лица Линь Фу стало суровым. Он только собирался что-то сказать, как Линь Цзыфэн остановил его.
— Второму дяде лучше отдохнуть. Я пойду, — сказал Линь Цзыфэн и вышел из комнаты.
Подойдя к двери, он словно что-то вспомнил, обернулся и сказал Линь Фу:
— Что касается того благовония, если второй дядя мне не доверяет, то не зажигайте его. Прикажите слугам отнести его ко мне во двор.
Линь Фу нахмурился. В последнее время он все меньше понимал Линь Цзыфэна. Ему казалось, что взгляд того стал недобрым, мрачным и жестоким.
Однако он не мог ему не помочь.
Линь Цзыфэн вернулся в свой двор. У ворот двора сидел ворон и мрачно смотрел на него.
Линь Цзыфэн поспешил вперед, отослал всех слуг, вошел во внутреннюю комнату и закрыл дверь.
— Глава Зала, — Линь Цзыфэн поспешно опустился на колени перед мужчиной, стоявшим к нему спиной.
— Встань.
— Слушаюсь.
Мужчина обернулся — это был Чжун Ли.
— Второй молодой господин Врат Тан остановился в твоем поместье. Ты должен хорошо его принять, — Чжун Ли мрачно посмотрел на Линь Цзыфэна.
— Второй молодой господин? — Линь Цзыфэн был в замешательстве, затем внезапно воскликнул: — Глава Зала говорит, что тот Тан Мо — это Второй молодой господин Врат Тан?
Чжун Ли холодно сказал:
— Тан Мо в твоем поместье. Задержи его как следует, не дай ему выйти за ворота твоего поместья Линь.
— Но… — Линь Цзыфэн хотел было возразить, но, подняв голову и увидев мрачное лицо Чжун Ли, тут же замолчал. — Подчиненный понял.
— Что еще выяснил? — Чжун Ли глубоко вздохнул, подавляя внутренний гнев, и тяжело спросил.
— Ни… ничего больше, — пальцы Линь Цзыфэна вцепились в рукав. Он сглотнул и с трудом произнес.
Чжун Ли холодно фыркнул и молча ушел.
Линь Цзыфэн долго ждал, пока тот уйдет, прежде чем глубоко вздохнуть с облегчением.
Его взгляд похолодел, разлилось чувство обиды. Он взмахнул рукавом, и чайный сервиз со стола разлетелся на куски.
(Нет комментариев)
|
|
|
|