02. Суматоха с похищением невесты

Прошло еще два дня, и, к всеобщему ожиданию, особенно к ожиданию самой Линь И, наступил ее двадцатый день рождения.

Повозка медленно въезжала в город с Горы Холодной Башни, где находился Храм Бога Судьбы. В этот знаменательный день Линь И только что вернулась оттуда, помолившись за себя.

Сюйсюй молча размышляла: с тех пор как госпоже исполнилось четырнадцать, она каждый год в свой день рождения отправлялась молиться в Храм Бога Судьбы. Но вот прошло уже шесть лет, а госпожа так и не вышла замуж.

В этот ясный, солнечный, но невыносимо душный день должно было произойти событие, которое повлияет на всю жизнь госпожи Линь И!

Линь И в повозке возбужденно потирала руки, а через мгновение уже нервно вцепилась в руку Сюйсюй:

— Когда мы вернемся домой, меня ведь похитят, да? Ты все устроила? Сказала им, чтобы пришли после того, как я помолюсь? А вдруг они уже давно там?

— Госпожа! — Сюйсюй с усилием разжала пухлые пальцы Линь И. — Не волнуйтесь, я сказала, что вы уехали молиться, и когда вернетесь, вас обязательно похитят! И еще, вы ни в коем случае… не… должны… согла… шаться!

Линь И радостно кивнула, похлопала Сюйсюй по плечу и торжественно произнесла:

— Будь спокойна!

«Как же я могу быть спокойна!» — Сюйсюй мысленно плакала.

Повозка медленно двигалась вперед. Когда до города оставалось шесть или семь ли, дорогу внезапно преградила группа здоровенных мужчин.

— В повозке госпожа из семьи Линь? — Сюйсюй с подозрением откинула занавеску. Кто осмелился остановить повозку ее госпожи?

— Так в повозке госпожа Линь или нет? — Группа мужчин явно теряла терпение и повторила вопрос.

Сюйсюй, недоумевая, собралась выйти. Если она не ошибалась, это должны были быть нанятые для похищения люди. Но почему они устроили засаду здесь, на этой пустынной горной дороге? Разве не договаривались, что похищение произойдет дома, после возвращения из храма?

Сюйсюй вышла из повозки и увидела группу крепких мужчин со свирепыми лицами и неприятными взглядами. Их можно было описать только одним словом — бандиты.

Человек со шрамом, пересекавшим лицо от левого лба до правого подбородка, стоял впереди группы. Его глаза внезапно загорелись.

— Черт возьми, разве не говорили, что госпожа Линь уродлива? Такая красавица, а еще нанимает людей, чтобы ее похитили. Братцы, хватайте ее и тащите в наше горное логово, будет моей женой атамана! Ха-ха!

Не дав Сюйсюй и окружающим слугам опомниться, нападавшие прорвались через пятерых слуг, преграждавших им путь, схватили Сюйсюй и бросились бежать.

— Госпожа! — вскрикнула Сюйсюй, на ее лице отразился испуг.

Линь И отдернула занавеску и увидела, как Сюйсюй уносят бандиты. Она резко спрыгнула с повозки, подняв облако пыли.

— Ошибка, ошибка! Отпустите Сюйсюй! Госпожа — это я!

Но бандиты, не слыша криков Линь И, свернули в горы по обе стороны дороги, куда повозка проехать не могла.

— Вы двое, возвращайтесь в город на повозке и сообщите властям. Цзя, И, Бин, вы трое со мной, догонять Сюйсюй! Мы будем оставлять для вас знаки по пути, — быстро скомандовала Линь И и, не дожидаясь реакции слуг, бросилась в горы.

Сюйсюй с горечью осознала, что главарь бандитов тащит ее, как ястреб цыпленка. Как бы она ни вырывалась, это ничуть не замедляло бег похитителей.

Мысли лихорадочно метались в ее голове. Когда Сюйсюй нашла Сяобэя и попросила его найти несколько незнакомых людей для похищения госпожи, как он умудрился нанять настоящих бандитов из горного логова?

Сюйсюй вздохнула, сожалея, что не заглянула в альманах перед выходом из дома.

Впрочем, винить Сяобэя было нельзя. Услышав просьбу Сюйсюй найти незнакомца для похищения госпожи, он побежал за три-четыре ли от города высматривать приезжих. Как раз в это время банда грабителей с другой горы пришла на Гору Холодной Башни, чтобы немного поживиться за чужой счет. Они отправили в город самого простодушного на вид бандита разведать обстановку. Сяобэй увидел этого человека — лицо вроде не злое, да и незнакомое — и остановил его. Молодой бандит, услышав о таком удачном деле, тут же согласился прийти в назначенный день и похитить девушку. Сяобэй дал ему слиток серебра, велел держать все в секрете и не болтать, а после дела пообещал еще два слитка. Вернувшись, бандитёнок рассказал обо всем своему главарю. Похитить богатую барышню — это же сулило кучу серебра! Бандиты в тот же день устроили засаду на дороге, по которой Линь И должна была возвращаться в город, поджидая свою добычу. А то, что Сяобэй просил похитить госпожу Линь из ее дома… Пф! Какой же бандит станет устраивать похищение средь бела дня у всех на виду?

Линь И неслась вперед так быстро, как только могла, жир на ее теле колыхался при каждом шаге. Она использовала все свои навыки, приобретенные во время домашних проказ, лазания по деревьям и игры в «Орел хватает цыплят», где она всегда была «орлом», отчаянно пытаясь догнать похитителей.

За ней следовали трое слуг — Цзя, И и Бин, оставляя по пути знаки.

— Я больше не могу, — после почти часа погони быстрые шаги Линь И замедлились, и она, тяжело дыша, плюхнулась на землю. — Идите вперед, я пойду следом. Обязательно спасите Сюйсюй!

— Госпожа, — Цзя и И подошли, пытаясь поднять Линь И.

Однако они явно переоценили свои силы и недооценили вес Линь И.

Линь И махнула рукой, показывая, чтобы они шли вперед и не обращали на нее внимания.

— Тогда оставайтесь здесь, госпожа, и ждите людей из управы. Мы будем оставлять знаки, — Цзя с беспокойством посмотрел на Линь И и добавил: — Никуда не уходите.

Линь И кивнула в знак согласия, и трое слуг снова бросились в погоню.

Гора Холодной Башни была покрыта густым лесом, склоны ее были круты и опасны. Гора была высокой и обширной. Хотя она и находилась недалеко от города Ушуан, Линь И знала только главную дорогу, ведущую от города к Храму Бога Судьбы. После такой долгой погони она уже не понимала, как далеко забралась в горы. Вокруг возвышались другие вершины; Гора Холодной Башни была лишь ближайшей к Ушуану. Линь И выросла в этом городе и никогда не бывала в других местах.

Наконец, отдышавшись после бешеной гонки, Линь И почувствовала, как вспотевшее тело пробирает холодом от ветра.

Громко чихнув, Линь И, слегка дрожа, опёрлась о дерево и встала.

Она огляделась по сторонам — вокруг был только густой лес, ни бандитов, ни слуг Цзя, И и Бина нигде не было видно.

Следуя по знакам, оставленным слугами, Линь И с трудом побрела вперед, но глаза ее все больше застилала пелена.

Она шла долго, пока небо не начало темнеть. Знаков, оставленных слугами, уже давно не было видно.

Голова Линь И закружилась, и она рухнула на землю, покатившись вниз по склону. Она уже перевалила через одну вершину и теперь скатилась на другую, более ровную горную тропу. Ударившись лицом о большой камень, она наконец остановилась.

— Лекарь Тан, впереди человек! — По горной дороге как раз проезжала повозка. Возница поспешно остановил лошадей, увидев большую груду плоти, преградившую путь.

Тан Мо выглянул наружу. Невероятно тучное тело перегородило большую часть и без того узкой дороги. Судя по одежде, это была женщина. Лицо ее было покрыто кровью и ссадинами.

— Объезжай, — бросил Тан Мо, взглянув лишь мельком, и с отвращением опустил занавеску.

— Лекарь Тан? — Слуга с жалостью посмотрел на Линь И, но не тронул вожжи. — Эта девушка, кажется, сильно ранена, может, поможем…

Тан Мо нахмурился, откинул занавеску и спрыгнул с повозки. Он подошел к Линь И и посмотрел на нее сверху вниз.

Потерявшая сознание Линь И вдруг зашевелилась и подняла окровавленное лицо, с трудом взглянув вверх.

От одного этого взгляда глаза Линь И вспыхнули ярким светом. Какой красивый мужчина! Он словно сиял, как денежный кот, стоящий в главном зале их крепости, только взгляд у него был холодный.

Линь И почувствовала, будто у нее в голове взорвался фейерверк, который запускают только на Новый год. От этого взрыва у нее закружилась голова, и она снова потеряла сознание.

Тан Мо увидел лишь, как эта девушка с окровавленным лицом подняла голову, ее глаза сверкали пугающе ярко, она смотрела на него с каким-то обожанием, а потом ее голова снова упала, и она опять тяжело ударилась лицом о землю.

В тот момент, когда лицо Линь И коснулось земли, уголок рта Тан Мо дернулся, и он отвернулся.

Тем временем главарь бандитов, Шрам, нес Сюйсюй без остановки, лишь изредка делая короткие передышки. Они бежали с полудня до часа Сюй (около девяти вечера). Небо уже совсем потемнело. Сюйсюй мысленно прикидывала расстояние: они, должно быть, отошли от города Ушуан на несколько десятков ли.

Банда снова остановилась на привал, похоже, собираясь провести ночь в горах. Сюйсюй сжалась в комок в стороне, осматриваясь по сторонам. Было ясно, что Шрам — их главарь. Он приказал остальным собрать дрова, развести огонь и найти еду, совершенно не обращая внимания на свою молчаливую «жену атамана».

Сюйсюй, пригнувшись, осторожно двинулась в темноту. Она уже не могла разобрать, откуда они пришли, и просто искала место, где было больше укрытий.

Отдав распоряжения, Шрам обернулся в поисках Сюйсюй. Она была уже в нескольких чжанах (десятки метров), виднелся лишь смутный темный силуэт.

Шрам громко крикнул. Услышав крик, Сюйсюй перестала красться и бросилась бежать со всех ног. Поскольку всю дорогу ее нес Шрам, она почти не потратила сил и бежала быстро.

Шрам с бандой, зажегши факелы, устремились в погоню за Сюйсюй.

Сюйсюй бежала в темноте так быстро, как могла, под ногами трещали ветки. Но она была всего лишь молодой девушкой и не могла бежать так же быстро, как банда разбойников. Ее охватывало все большее отчаяние.

Шум погони позади становился все громче. Вдруг Сюйсюй споткнулась, упала и покатилась вниз.

Преследователи приближались. Сначала они слышали шум впереди, но теперь, кроме звука собственных шагов, ничего не было слышно.

Шрам поднял факел, освещая путь впереди. Черт! Обрыв! Он посветил факелом вниз — там была лишь непроглядная тьма, дна не было видно.

Шрам сплюнул.

— Вот же чертовски не повезло!

— Атаман, будем догонять?

— Какого черта догонять?! — Шрам пнул спросившего бандита так, что тот чуть не свалился с обрыва. К счастью, парень был ловок и успел распластаться на земле.

— Думал, заполучил красивую женушку, а у нее, оказывается, судьба короткая, — Шрам снова сплюнул и, ругаясь, повел своих людей обратно.

Тан Мо вместе со слугой-возницей погрузили Линь И в повозку. Когда они наконец уложили ее, слуга несколько раз тяжело вздохнул, чтобы отдышаться.

Почему она такая тяжелая?!

Мысли слуги метались. Кто же так откармливает свою дочь?

И без того тесная повозка, после того как в нее поместили лежащую Линь И, стала совсем крошечной. Места почти не осталось.

Тан Мо, нахмурившись, прошел вглубь повозки и сел, ему пришлось неестественно подогнуть ноги.

— Лекарь Тан… — Слуга виновато опустил голову. Не стоило вмешиваться.

— Ничего, — Тан Мо опустил веки, бросив мимолетный взгляд на Линь И. — Поехали дальше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

02. Суматоха с похищением невесты

Настройки


Сообщение