— Венерическая болезнь? — Линь И проводила Тан Мо взглядом до его комнаты, бормоча себе под нос с удивлением в глазах. — Ай! Как такой нежный и красивый молодой господин мог подхватить венерическую болезнь?
— Момо! — крикнула Линь И в сторону закрытой двери. — Этот молодой господин действительно болен венерической болезнью? Ты ведь не просто так это сказал?
— Госпожа Линь? — Не успела Линь И докричать, как у ворот двора раздался голос. Это был Второй господин Линь, Линь Фу. — Госпожа Линь, вы сказали, что Цзыюй болен венерической болезнью?
— Я не знаю, — Линь И смущенно улыбнулась. — Это Момо сказал.
— Лекарь Тан? — Линь Фу многозначительно посмотрел на Линь И. С прошлой ночи он гадал об отношениях между этой госпожой Линь и лекарем Таном. А вчера, выслушав донесение двух слуг, он и подумать не мог, что между ними такие отношения! У этого Тан Мо действительно специфический вкус!
Прошлой ночью Линь Фу впустил Тан Мо и Линь И в поместье, потому что услышал точное описание своих симптомов от Тан Мо и специально попросил не говорить об этом Линь Жуну. Но на следующее утро Линь Жун все равно узнал. Если этот человек вылечит Линь Цзыюя, дело может осложниться.
— Второй господин? — Линь И не поняла изучающего взгляда Линь Фу.
— Ничего. У меня есть дело к лекарю Тану.
Линь Фу постучал в дверь комнаты Тан Мо. Изнутри ответили, и Линь Фу толкнул дверь и вошел. Линь И тут же последовала за ним.
Трое сели за круглый стол. Линь Фу посмотрел на Тан Мо, явно собираясь что-то сказать, но колеблясь.
Тан Мо неторопливо пил чай рядом. Линь И неотрывно смотрела на Тан Мо, время от времени бросая взгляд на Линь Фу.
— Я хотел бы попросить лекаря Тана осмотреть меня, — наконец не выдержал Линь Фу.
Тан Мо тихо вздохнул, медленно поставил чашку и сказал Линь И:
— Ты выйди пока.
— Почему? — Линь И широко раскрыла глаза.
— Слушайся.
— О, — пробормотала Линь И, медленно выходя из комнаты. Перед тем как закрыть дверь, она с надеждой заглянула внутрь.
Тан Мо бросил на нее выразительный взгляд, и Линь И с грохотом захлопнула дверь.
— Лекарь Тан, — заговорил Линь Фу, когда Линь И вышла. — Осмотрите меня, скажите, что у меня за болезнь?
— А какое вознаграждение собирается предложить Второй господин Линь? — Тан Мо тихо усмехнулся, его улыбка была мягкой.
— Ты?! — Линь Фу вспылил и ударил ладонью по столу.
Снаружи раздался легкий шум.
— Линь И! — спокойно позвал Тан Мо из комнаты.
Линь И пулей влетела обратно в комнату, с силой захлопнув за собой дверь.
Линь Фу успокоился и принялся разглядывать невозмутимого Тан Мо.
— Не знаю, какого происхождения лекарь Тан? Я еще не видел ваших способностей, а запросы у вас немалые.
Тан Мо ответил:
— Второму господину Линю не стоит беспокоиться. Младший — не жадный человек. Если Второй господин Линь заплатит мне десять тысяч лян серебра, я гарантирую, что лекарство подействует, и болезнь пройдет.
— Десять тысяч лян? — холодно усмехнулся Линь Фу. — Лекарь Тан действительно думает, что у меня дома банк?
— У младшего лишь одно это условие. Второму господину Линю стоит хорошенько подумать, — неторопливо ответил Тан Мо, не выказывая спешки.
Линь Фу глубоко вздохнул.
— Разве мою болезнь можете излечить только вы, лекарь Тан?
— Тогда прошу Второго господина Линя искать другого, более искусного врача.
— Ты?! — Линь Фу задохнулся от возмущения и, опустив голову, задумался.
Тан Мо добавил:
— Я не из Цинчэна. Как только вылечу младшего господина Линя, я уеду. Второму господину Линю совершенно не о чем беспокоиться.
Линь Фу молча усмехнулся про себя, затем снова улыбнулся.
— Тогда придется побеспокоить лекаря Тана.
С этими словами Линь Фу достал из рукава серебряный билет.
— Это тысяча лян серебра. Их можно обменять в любом Банке Юньси по всей стране. Когда мое состояние улучшится, я непременно передам оставшуюся сумму.
— Хорошо! — Тан Мо с улыбкой принял билет, положил его рядом и прижал чашкой.
Банк Юньси, открытый Оуян Си, имел отделения по всей стране и был крупнейшим банком во всех Центральных равнинах, охватывая самую обширную территорию.
Тан Мо мысленно вздохнул. Таких билетов у него могло быть сколько угодно.
— Лекарю Тану не нужно прощупать мой пульс? — спросил Линь Фу, глядя, как Тан Мо берет кисть и бумагу и начинает выписывать рецепт на листе сюаньчжи.
— Не нужно, — ответил Тан Мо. — Второй господин Линь в молодости был чрезмерно распущен, а теперь страдает от мужской слабости, общего недомогания и бессилия.
Линь Фу с трудом сдерживал гнев, его лицо посинело, но он молчал.
— Вы долгое время принимали Порошок Пяти Камней и уже не можете от него отказаться, — неторопливо продолжил Тан Мо. — В вашем теле накопилось много токсинов, ночью вам трудно уснуть, вы часто страдаете от галлюцинаций и не можете от них избавиться. К тому же… — Тан Мо сделал паузу. — В последнее время вы часто вдыхаете один хронический яд.
— Хронический яд? — удивленно переспросил Линь Фу.
— Аромат Очаровательной Бабочки — это благовоние, которое погружает человека в глубокий сон. Хотя оно и помогает заснуть, но вызывает непрекращающиеся ночные кошмары. Человек мучается от них, но, проснувшись на следующий день, ничего не помнит. Еще немного, и Второй господин Линь может умереть во сне.
Линь Фу был потрясен. В его глазах мелькнул гнев, а затем — беспомощность.
— Перестаньте зажигать это благовоние, — Тан Мо подул на законченный рецепт. — Принимайте отвар по этому рецепту три раза в день. Спокойно лечитесь три месяца, и вам станет лучше. Однако…
— Однако что? — с тревогой спросил Линь Фу.
— Однако от Порошка Пяти Камней Второму господину Линю все же лучше отказаться.
— Я понял.
Тан Мо сказал:
— Я видел, у вас во дворе растет много Фиолетовой Травы Забвения. Вечером Второй господин Линь может сорвать немного и поставить в комнате, это поможет уснуть.
Линь Фу ответил:
— Я запомнил. Благодарю лекаря Тана.
— Не стоит благодарности, — Тан Мо слегка улыбнулся.
Когда Линь Фу ушел, Линь И толкнула дверь комнаты Тан Мо и с любопытством посмотрела на него.
— О чем вы говорили? Какая у него болезнь? А? Что это? — Линь И указала на серебряный билет на столе.
— Дарю тебе, — Тан Мо щедро махнул рукой.
— Правда?
(Нет комментариев)
|
|
|
|