11. Второй господин Линь (Часть 1)

— Венерическая болезнь? — Линь И проводила Тан Мо взглядом до его комнаты, бормоча себе под нос с удивлением в глазах. — Ай! Как такой нежный и красивый молодой господин мог подхватить венерическую болезнь?

— Момо! — крикнула Линь И в сторону закрытой двери. — Этот молодой господин действительно болен венерической болезнью? Ты ведь не просто так это сказал?

— Госпожа Линь? — Не успела Линь И докричать, как у ворот двора раздался голос. Это был Второй господин Линь, Линь Фу. — Госпожа Линь, вы сказали, что Цзыюй болен венерической болезнью?

— Я не знаю, — Линь И смущенно улыбнулась. — Это Момо сказал.

— Лекарь Тан? — Линь Фу многозначительно посмотрел на Линь И. С прошлой ночи он гадал об отношениях между этой госпожой Линь и лекарем Таном. А вчера, выслушав донесение двух слуг, он и подумать не мог, что между ними такие отношения! У этого Тан Мо действительно специфический вкус!

Прошлой ночью Линь Фу впустил Тан Мо и Линь И в поместье, потому что услышал точное описание своих симптомов от Тан Мо и специально попросил не говорить об этом Линь Жуну. Но на следующее утро Линь Жун все равно узнал. Если этот человек вылечит Линь Цзыюя, дело может осложниться.

— Второй господин? — Линь И не поняла изучающего взгляда Линь Фу.

— Ничего. У меня есть дело к лекарю Тану.

Линь Фу постучал в дверь комнаты Тан Мо. Изнутри ответили, и Линь Фу толкнул дверь и вошел. Линь И тут же последовала за ним.

Трое сели за круглый стол. Линь Фу посмотрел на Тан Мо, явно собираясь что-то сказать, но колеблясь.

Тан Мо неторопливо пил чай рядом. Линь И неотрывно смотрела на Тан Мо, время от времени бросая взгляд на Линь Фу.

— Я хотел бы попросить лекаря Тана осмотреть меня, — наконец не выдержал Линь Фу.

Тан Мо тихо вздохнул, медленно поставил чашку и сказал Линь И:

— Ты выйди пока.

— Почему? — Линь И широко раскрыла глаза.

— Слушайся.

— О, — пробормотала Линь И, медленно выходя из комнаты. Перед тем как закрыть дверь, она с надеждой заглянула внутрь.

Тан Мо бросил на нее выразительный взгляд, и Линь И с грохотом захлопнула дверь.

— Лекарь Тан, — заговорил Линь Фу, когда Линь И вышла. — Осмотрите меня, скажите, что у меня за болезнь?

— А какое вознаграждение собирается предложить Второй господин Линь? — Тан Мо тихо усмехнулся, его улыбка была мягкой.

— Ты?! — Линь Фу вспылил и ударил ладонью по столу.

Снаружи раздался легкий шум.

— Линь И! — спокойно позвал Тан Мо из комнаты.

Линь И пулей влетела обратно в комнату, с силой захлопнув за собой дверь.

Линь Фу успокоился и принялся разглядывать невозмутимого Тан Мо.

— Не знаю, какого происхождения лекарь Тан? Я еще не видел ваших способностей, а запросы у вас немалые.

Тан Мо ответил:

— Второму господину Линю не стоит беспокоиться. Младший — не жадный человек. Если Второй господин Линь заплатит мне десять тысяч лян серебра, я гарантирую, что лекарство подействует, и болезнь пройдет.

— Десять тысяч лян? — холодно усмехнулся Линь Фу. — Лекарь Тан действительно думает, что у меня дома банк?

— У младшего лишь одно это условие. Второму господину Линю стоит хорошенько подумать, — неторопливо ответил Тан Мо, не выказывая спешки.

Линь Фу глубоко вздохнул.

— Разве мою болезнь можете излечить только вы, лекарь Тан?

— Тогда прошу Второго господина Линя искать другого, более искусного врача.

— Ты?! — Линь Фу задохнулся от возмущения и, опустив голову, задумался.

Тан Мо добавил:

— Я не из Цинчэна. Как только вылечу младшего господина Линя, я уеду. Второму господину Линю совершенно не о чем беспокоиться.

Линь Фу молча усмехнулся про себя, затем снова улыбнулся.

— Тогда придется побеспокоить лекаря Тана.

С этими словами Линь Фу достал из рукава серебряный билет.

— Это тысяча лян серебра. Их можно обменять в любом Банке Юньси по всей стране. Когда мое состояние улучшится, я непременно передам оставшуюся сумму.

— Хорошо! — Тан Мо с улыбкой принял билет, положил его рядом и прижал чашкой.

Банк Юньси, открытый Оуян Си, имел отделения по всей стране и был крупнейшим банком во всех Центральных равнинах, охватывая самую обширную территорию.

Тан Мо мысленно вздохнул. Таких билетов у него могло быть сколько угодно.

— Лекарю Тану не нужно прощупать мой пульс? — спросил Линь Фу, глядя, как Тан Мо берет кисть и бумагу и начинает выписывать рецепт на листе сюаньчжи.

— Не нужно, — ответил Тан Мо. — Второй господин Линь в молодости был чрезмерно распущен, а теперь страдает от мужской слабости, общего недомогания и бессилия.

Линь Фу с трудом сдерживал гнев, его лицо посинело, но он молчал.

— Вы долгое время принимали Порошок Пяти Камней и уже не можете от него отказаться, — неторопливо продолжил Тан Мо. — В вашем теле накопилось много токсинов, ночью вам трудно уснуть, вы часто страдаете от галлюцинаций и не можете от них избавиться. К тому же… — Тан Мо сделал паузу. — В последнее время вы часто вдыхаете один хронический яд.

— Хронический яд? — удивленно переспросил Линь Фу.

— Аромат Очаровательной Бабочки — это благовоние, которое погружает человека в глубокий сон. Хотя оно и помогает заснуть, но вызывает непрекращающиеся ночные кошмары. Человек мучается от них, но, проснувшись на следующий день, ничего не помнит. Еще немного, и Второй господин Линь может умереть во сне.

Линь Фу был потрясен. В его глазах мелькнул гнев, а затем — беспомощность.

— Перестаньте зажигать это благовоние, — Тан Мо подул на законченный рецепт. — Принимайте отвар по этому рецепту три раза в день. Спокойно лечитесь три месяца, и вам станет лучше. Однако…

— Однако что? — с тревогой спросил Линь Фу.

— Однако от Порошка Пяти Камней Второму господину Линю все же лучше отказаться.

— Я понял.

Тан Мо сказал:

— Я видел, у вас во дворе растет много Фиолетовой Травы Забвения. Вечером Второй господин Линь может сорвать немного и поставить в комнате, это поможет уснуть.

Линь Фу ответил:

— Я запомнил. Благодарю лекаря Тана.

— Не стоит благодарности, — Тан Мо слегка улыбнулся.

Когда Линь Фу ушел, Линь И толкнула дверь комнаты Тан Мо и с любопытством посмотрела на него.

— О чем вы говорили? Какая у него болезнь? А? Что это? — Линь И указала на серебряный билет на столе.

— Дарю тебе, — Тан Мо щедро махнул рукой.

— Правда?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

11. Второй господин Линь (Часть 1)

Настройки


Сообщение