03. Кровавое дело (Часть 2)

Красивое лицо, сулящее удачу. Широкий лоб, ясные глаза со слегка приподнятыми уголками — гармония инь и ян, сочетание твердости и мягкости, знак великих свершений.

Из-за своей обычной лени Линь И овладела искусством чтения по лицу и гадания лишь настолько, чтобы обманывать простаков.

Но Тан Мо был самым приятным человеком из всех, кого она когда-либо «читала».

Тан Мо проигнорировал изучающий взгляд Линь И. Он хотел было налить себе чаю, но, увидев, что Линь И все еще держит его чашку, тут же передумал.

Видя, что Тан Мо не отвечает, Линь И не утратила энтузиазма. Она отставила чашку и хотела схватить Тан Мо за рукав, но, не желая показаться слишком навязчивой, сдержалась.

— Ничего страшного! Если господин женится на мне, у него будет жена! Я все еще не знаю, как зовут господина?

— Меня зовут Тан Мо, — ответил он. Ему захотелось уколоть Линь И иглой и запечатать ее точку немоты.

— Тан Мо, Тан Мо, — пробормотала Линь И несколько раз. — Момо! Меня зовут Линь И, можешь звать меня А И.

— Нет, звучит как «тетушка». Лучше И-эр! Тоже нехорошо, так меня зовет папа. Зови меня Ии!

— Линь И? — Тан Мо был слегка удивлен. Это имя совсем не походило на женское.

Поразмыслив немного, Тан Мо слегка улыбнулся.

— Не знаю, где живет госпожа Линь? И как вы умудрились скатиться с горы?

— Мой дом в городе Ушуан, — Линь И немного расстроилась, но, отвечая на вопрос Тан Мо, почти забыла причину своего расстройства.

— Я скатилась с горы… — пробормотала Линь И себе под нос. — Точно! Мне нужно спасать Сюйсюй!

— Сюйсюй?

— Момо, куда мы едем? — Линь И откинула занавеску повозки и выглянула наружу. Повозка неторопливо двигалась вперед.

— Мне нужно вернуться в Ушуан, чтобы спасти Сюйсюй. Ее схватили. Ты можешь отвезти меня обратно в Ушуан?

— Мы уже въехали в Шу. До Ушуана отсюда три дня пути, — неторопливо ответил Тан Мо.

— Три дня! — поразилась Линь И. — Почему так долго?

— Госпожа Линь проспала целый день и ночь.

Линь И растерянно уставилась на Тан Мо.

— Мне нужно вернуться в Ушуан. Ты отвезешь меня?

Тан Мо посмотрел на Линь И и приподнял бровь.

— Но у меня срочные дела в Шу.

— Тогда… — Линь И замялась. Нельзя было мешать чужим важным делам, но она беспокоилась за Сюйсюй.

С сожалением посмотрев на Тан Мо, Линь И добавила:

— Тогда я сама вернусь в Ушуан. Момо, спасибо, что спас меня! Я обязательно вернусь за тобой и выйду за тебя замуж!

— И как же ты собираешься возвращаться? — Тан Мо проигнорировал последнюю фразу и медленно спросил.

Линь И растерялась.

— На… на повозке?

— А на чем поеду я?

— Тогда я найму другую!

— Ан Ци, останови! — крикнул Тан Мо наружу, обращаясь к слуге, правившему повозкой.

— Тпру! — раздался снаружи окрик. Ан Ци остановил повозку, откинул занавеску и просунул голову внутрь. — Лекарь Тан, что случилось?

— Высади госпожу Линь, мы едем дальше.

— Подождите! — Линь И задумалась, смутно чувствуя подвох. — Момо, где мы сейчас?

— На дорогах Шу, в горах.

— Разве здесь можно нанять повозку? К тому же… — Линь И пощупала свой порванный кошелек, который обычно висел у нее на поясе, и тихо добавила: — У меня и денег нет.

— Госпожа Линь, это горы, — ответил Ан Ци. — Где же здесь нанять повозку?

Линь И повернулась к Тан Мо, ее глаза излучали жалость и мольбу.

— Мой отец при смерти, я должен спешить домой, — Тан Мо неторопливо налил себе чаю. Но в тот момент, когда он поднес чашку к губам, он что-то вспомнил, поставил ее обратно и незаметно вытер руку.

Линь И не заметила этих движений. Услышав, что его отец болен, она широко раскрыла рот, но тут же закрыла его от боли — раны на лице еще не зажили.

— Тогда… тогда скорее возвращайся! О пожилых людях нужно хорошо заботиться, когда они болеют. Я не могу тебя задерживать! — сказала Линь И и, повернувшись к Ан Ци, добавила: — Скорее гони лошадей, отвези Момо домой.

Ан Ци вопросительно посмотрел на Тан Мо. Тот кивнул, приказывая ехать дальше.

— А что же делать госпоже Линь? Пешком возвращаться? — Тан Мо достал из-под столика еще один фарфоровый чайный сервиз и налил себе чаю.

— Как это возможно! — ужаснулась Линь И. Отсюда до Ушуана было далеко. Если идти пешком, то с ее скоростью это заняло бы не меньше полумесяца.

— Момо, я поеду с тобой к тебе домой, посмотрю твоего папу. Когда будем въезжать в город, можно будет послать весточку домой. Я хоть и не лекарь, но в чтении по лицу мне нет равных! — с гордостью заявила Линь И, пытаясь улыбнуться, но не смогла.

— Правда? — равнодушно спросил Тан Мо с едва заметной усмешкой.

— Да… — немного неуверенно ответила Линь И.

— Тогда придется побеспокоить госпожу Линь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

03. Кровавое дело (Часть 2)

Настройки


Сообщение