Глава 15

Глава 15

Ся Вэй зашла еще в несколько магазинов, но никто не решался ее нанять.

Она наконец поняла, как тяжело быть ненастоящей ведьмой без магических способностей. Она была изгоем!

Хотя, возможно, она была единственной такой, и слова «изгой» тут не подходило.

Ся Вэй уже потеряла всякую надежду найти работу и почти отчаялась. Поэтому, увидев объявление о найме официантки в бар, она, не раздумывая, вошла.

Она знала, что ее все равно не возьмут, так какая разница, кем работать.

Хозяйка бара в красном платье, выслушав Ся Вэй, слегка улыбнулась и, оглядев ее с ног до головы, сказала: — В этой работе важна внешность. Не могли бы вы снять шляпу, чтобы я могла вас рассмотреть?

Ся Вэй пришлось снять шляпу. — Сразу скажу, я не ведьма. Просто у меня такой цвет волос. Хотите — верьте, хотите — нет.

— Да что вы? Никогда о таком не слышала. Неужели такое бывает? — хозяйка подошла ближе к Ся Вэй.

Ся Вэй почувствовала запах пудры. Зачем подходить так близко? У нее что, проблемы со зрением?

Но раз хозяйка ее сразу не прогнала, значит, есть шанс!

Ся Вэй тут же воспрянула духом и изобразила профессиональную улыбку.

— Вы точно не ведьма? — спросила хозяйка, немного посмотрев на нее.

— Точно нет! — уверенно сказала Ся Вэй, глядя хозяйке в глаза.

— Хорошо. Но даже в этом случае я не могу взять вас официанткой, — хозяйка мягко улыбнулась Ся Вэй. Ее взгляд был чарующим.

Ся Вэй была раздавлена. Неужели она настолько некрасива, что ее даже официанткой не берут? А еще этот Лао Цзинь сказал, что она не пара Цзинь Эру. Что за странные представления о красоте в этом мире? Она, конечно, не красавица, но и не уродина.

— Но… — продолжила хозяйка, — если вы согласны работать на кухне, я могу вас взять. Нам как раз нужен помощник.

— Согласна! — Ся Вэй поспешно кивнула. Она и не хотела быть официанткой. Работа на кухне, где не нужно много думать, была ей по душе.

Она устала от офисных интриг и подковерных игр. Жизнь в деревне Сяопо позволила ей оценить прелесть физического труда.

— Десять медяков в день, вечерняя смена. Подходит? — спросила хозяйка с улыбкой.

Ся Вэй быстро прикинула, что после оплаты жилья и еды у нее еще останутся деньги.

— Без проблем! Если можно, я бы хотела выйти на работу сегодня же!

— Меня зовут Мишель. А вас?

— Ся Вэй.

— Хорошо, Ся Вэй, пойдемте. — Мишель повела ее на кухню.

На кухне стояли кастрюли, сковородки, миски и тарелки. Полный мужчина в фартуке дремал на мешках.

— Тамм, это наша новая помощница, Ся Вэй. Она будет работать на кухне. Ся Вэй, это повар Тамм. Слушайтесь его во всем, — Мишель разбудила его.

— Хорошо, — Ся Вэй кивнула и поздоровалась с Таммом.

— Я не сплю? Вы ведьма? — Тамм, приподнявшись, потер глаза.

— Она не ведьма. Неважно. Занимайтесь своими делами, — сказала Мишель и вышла из кухни, оставив Ся Вэй наедине с Таммом.

— Тамм… что мне делать? — спросила Ся Вэй.

— Делайте что хотите, только не мешайте мне спать, — сказал Тамм и снова улегся на мешки.

Ся Вэй только сейчас заметила, что мешки были полны картошки. Неудивительно, что они выдерживали такой вес.

Как и положено новенькой, она решила проявить усердие и начала оттирать пригоревшее дно кастрюли.

Тамм приоткрыл один глаз, посмотрел на Ся Вэй, которая сосредоточенно оттирала кастрюлю, и усмехнулся. — Эй, новенькая, не три! Я готовлю на этом нагаре, без него у блюд не будет вкуса!

— Что? — Ся Вэй остановилась. — При чем тут нагар?

— Ты не знаешь? У нас в печи очень сильный огонь. Если дно кастрюли будет тонким, еда сгорит, — ответил Тамм.

— Ой, простите, — Ся Вэй поставила кастрюлю на плиту и вытерла пот со лба. — Я могу усовершенствовать вашу печь. Доверьтесь мне, я настрою огонь так, как вам нужно!

— Правда? Что ж, посмотрим, — Тамм подумал, что эта девушка довольно интересная. Он всю жизнь готовил на таких печах.

— Ладно, не крутись тут, иди помоги в зале. Сейчас на кухне никто не нужен. Дай мне поспать.

— Хорошо. — Ся Вэй вышла из кухни.

В баре становилось все больше людей. Мишель обслуживала постоянных клиентов. Мужчина, сидевший в углу, не сводил с нее глаз.

На нем был черный плащ. Рыжевато-каштановые волосы были собраны в небольшой хвост на затылке. Шрам длиной в дюйм пересекал его правую бровь, придавая его суровому лицу еще больше мужественности.

Мужчина, похоже, почувствовал взгляд Ся Вэй и обернулся.

Ся Вэй тут же отвела взгляд. Ее внимание привлекла одинокая фигура.

За столиком сидела женщина в широкополой шляпе, скрывающей ее лицо.

Хотя Ся Вэй не видела ее лица, по фигуре и изящным рукам, держащим бокал, она поняла, что это красавица.

Почему-то ей показалось, что она где-то видела эту женщину.

— На кухне больше ничего не нужно делать? — Мишель, увидев Ся Вэй, грациозно подошла к ней.

— Тамм сказал мне выйти и помочь в зале, — кивнула Ся Вэй.

— Хорошо. Если нечего делать, можешь отдохнуть. Не нужно так напрягаться. У меня в баре можно работать спокойно, — сказала Мишель и, видя, что все спокойно, села за столик к мужчине со шрамом. Они молча пили.

Похоже, они были старыми друзьями. «Раз работы нет, лучше вернусь на кухню», — подумала Ся Вэй. Обернувшись, ей показалось, что женщина в шляпе посмотрела на нее.

Она тут же обернулась, но женщина сидела, как и прежде, опустив голову.

«Что со мной? Почему я такая мнительная?» — подумала Ся Вэй и вернулась на кухню.

Ся Вэй, от нечего делать, начала изучать печь. Вдруг снаружи раздался взрыв хохота. Она открыла дверь и увидела мужчину, который держался за рот и пытался сдержать рвоту.

— Извините, я пошутила. Не думала, что вы так отреагируете. Мы всегда так шутим с теми, кто заказывает «Черного Дракона», — Мишель похлопала его по спине.

Ся Вэй не знала, что за шутку отпустила Мишель, но этот мужчина вызывал у нее отвращение.

— Ты думаешь, с тобой можно так шутить?! — он вдруг обернулся и схватил Мишель за одежду грязной рукой.

Как только его пальцы коснулись одежды Мишель, мужчина со шрамом, сидевший рядом, быстро встал. В его руке появился арбалет. Он ударил мужчину по руке прикладом.

Мужчины тут же сцепились. Посетители бара, вместо того чтобы их разнимать, с интересом наблюдали за дракой.

Мужчина, которому стало плохо, явно не был соперником для мужчины со шрамом. Через несколько секунд тот поднял его на руки и вышвырнул из бара.

— Молодец, Луи! — раздались радостные возгласы.

Так Ся Вэй узнала, что мужчину со шрамом зовут Луи.

— Спасибо, — спокойно сказала Мишель, глядя на Луи.

— Ага, я пошел, — Луи, не меняя выражения лица, взял арбалет и вышел из бара.

— Драка была? — Тамм тоже проснулся от шума.

— Угу.

— Из-за чего?

— Не знаю. Кажется, из-за шутки про «Черного Дракона», — Ся Вэй не расслышала.

— А, — Тамм рассказал Ся Вэй о шутке Мишель.

— Зачем так шутить? — удивилась Ся Вэй.

— Кто знает. Наверное, Мишель хочет, чтобы у посетителей остались яркие впечатления. Она делает то, что ей вздумается, не думая о последствиях, — Тамм покачал головой. — Но такие буйные посетители — редкость. Хорошо, что Луи был здесь.

— А кем Луи приходится Мишель? — спросила Ся Вэй.

— Хе-хе, ты что, не видишь? — Тамм многозначительно улыбнулся. Его круглое лицо блестело.

Ся Вэй кивнула, потом вспомнила о чем-то и выбежала в зал. Женщины в шляпе уже не было. Ся Вэй так увлеклась дракой, что не заметила, когда та ушла.

Вернувшись на кухню, Ся Вэй увидела, что Тамм разлил вино по бокалам. — Выпей. Сегодня больше работы не будет.

— Спасибо. Это «Черный Дракон»? — спросила Ся Вэй, беря бокал.

— Нет, это мое домашнее кислое вино. Тебе повезло его попробовать, — Тамм чокнулся с ней.

Ся Вэй сделала глоток. Вино было похоже на современное белое вино. — А из чего делают «Черного Дракона»?

— Это секрет. Но… раз уж ты теперь моя помощница, могу тебе немного рассказать, — Тамм отпил немного вина. — В лесу Бассо растет редкий белый виноград. Из него и делают «Черного Дракона».

— Из белого винограда делают черное вино? «Черный Дракон» же черный, да? — спросила Ся Вэй.

— Ага. Но об этом я тебе не расскажу. Разве что ты станешь моей ученицей. Ха-ха, — Тамм засмеялся. Он никогда не думал брать учеников, но, увидев Ся Вэй, вдруг задумался об этом.

За весь вечер Тамм приготовил всего несколько блюд, и у Ся Вэй было мало работы.

Чем ближе было к концу смены, тем больше она волновалась. Цуйхуа сегодня поела только один раз!

Дождавшись закрытия, которое было уже за полночь, Ся Вэй поспешила в гостиницу.

— Цуйхуа~ — тихо позвала Ся Вэй, открывая дверь.

В комнате было темно и тихо. Ся Вэй зажгла лампу и увидела, что Цуйхуа спит на кровати, задрав лапы кверху. Ее белый живот был круглым.

Она принесла еду. Цуйхуа открыла глаза. — Мама…

— Моя хорошая, ты, наверное, голодная? Покушай, — Ся Вэй помахала перед ней едой.

Цуйхуа посмотрела на еду и, закрыв глаза, снова уснула.

Ся Вэй удивилась. Почему у нее сегодня такой плохой аппетит?

Она не знала, что незадолго до ее возвращения кто-то уже покормил Цуйхуа мясным бульоном.

Видя, что Цуйхуа крепко спит, Ся Вэй не стала ее будить. Она и сама очень устала.

Во сне Ся Вэй вернулась в лес. Лес был окутан густым туманом. В тумане стояла фигура. Ся Вэй пыталась разглядеть ее, но чем больше она всматривалась, тем более расплывчатым становилось изображение. Она лишь смутно видела, что на фигуре были серебряные доспехи и рыжие волосы.

Фигура, увидев Ся Вэй, развернулась и побежала. Ся Вэй бросилась в погоню. Фигура бежала, оглядываясь. Вдруг появилась огромная виверна и раскрыла свою ужасную пасть…

— Нет! — Ся Вэй проснулась в холодном поту.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение