Глава 12

Глава 12

Цуйхуа, окруженная криками, чувствовала лишь враждебность. Она запаниковала и бросилась вперед. Лао Цзинь отступил в толпу, и тогда Цуйхуа ринулась на людей.

Жители деревни с криками отступали, в ужасе наблюдая за динозавриком.

— Цуйхуа! — Ся Вэй кричала и бежала за ней, но Цуйхуа продолжала бросаться на тех, кто кричал громче всех. Возможно, из-за волнения у нее начался кашель, но она не останавливалась.

— Замолчите! — в отчаянии закричала Ся Вэй. Все испуганно замолчали, и даже Цуйхуа остановилась.

— Вы называете ее зверем, чудовищем, но она всего лишь сделала то, что считала правильным! Она просто защищала меня! Разве это плохо?! Да, она не человек, но, по крайней мере, она не лжет! Спросите себя, разве вы никогда не ошибались? Вы, по крайней мере, можете оправдаться, а она даже говорить не умеет! Неужели она должна молча терпеть ваши оскорбления?! Не нужно меня выгонять, я сама уйду вместе с Цуйхуа и больше никогда вас не побеспокою! — Ся Вэй гневно посмотрела на жителей деревни. Никто не смел встретиться с ней взглядом.

Ся Вэй развернулась и повела Цуйхуа в дом. — Я соберу вещи и уйду. Хотите — стойте здесь и смотрите!

Те, кто кричал, чтобы Ся Вэй и Цуйхуа ушли, теперь молчали. Лао Цзинь открыл рот, но так и не смог произнести ни слова.

Миер и его бабушка последовали за Ся Вэй в дом. Ся Вэй осматривала Цуйхуа.

Хвост Цуйхуа немного распух, когда Цзинь Эр тянул ее. Ся Вэй нежно погладила опухшее место. — Больно?

Цуйхуа покачала головой, хлопая глазами. В ней уже не было прежней агрессии. — Мама~

— Ты очень храбрая, моя хорошая девочка, — Ся Вэй крепко обняла ее. Слезы обиды, которые она сдерживала, покатились по ее щекам.

Цуйхуа была простым существом. Она радовалась, что мама ее обнимает, и хотела прижаться к ней, но почувствовала что-то влажное на голове.

Она подняла голову и увидела, как из глаз Ся Вэй текут прозрачные капельки. Это была вода. Почему из глаз мамы течет вода? Она лизнула их. Вода была соленой.

Ся Вэй почувствовала, как маленький язычок коснулся ее глаз. Она, улыбнувшись, вытерла слезы. — Мама не права, не нужно плакать. С Цуйхуа мне везде хорошо, правда?

Цуйхуа молча смотрела на Ся Вэй и улыбалась, пытаясь утешить ее по-своему.

Ся Вэй снова крепко обняла Цуйхуа, чувствуя тепло ее тела. В трудные минуты этот теплый комочек всегда поддерживал ее и утешал.

Миер и его бабушка, глядя на них, тоже расчувствовались.

— Сестра Ся Вэй, не уходите! — Миер подбежал к ним и взял Цуйхуа за лапу. — Жители деревни ошиблись, все обязательно выяснится!

— Да, нужно просто все объяснить. Не принимайте поспешных решений, мы вам поможем, — сказала бабушка Миера.

Ся Вэй погладила Миера по голове и улыбнулась его бабушке. — Кто бы ни был виноват, Цуйхуа все равно укусила человека, и они всегда будут это помнить. Кому нужно повесить собаку, тот всегда найдет палку. Такие конфликты будут возникать снова и снова, и я не хочу больше создавать вам проблемы.

Ся Вэй начала собирать вещи. У нее почти не было багажа: только две смены одежды.

Глядя на японский халат, она вспомнила тот вечер перед перемещением. Все это казалось таким далеким, словно прошлый мир был всего лишь сном.

Она посмотрела на дом. Строя его, она мечтала о новой жизни, но этой мечте не суждено было сбыться. Ей снова пришлось уйти.

Ся Вэй вдруг показалось, что вся ее жизнь — это череда снов, и она никогда не обретет чувство безопасности.

Цуйхуа не понимала, почему мама собирает вещи. Она смотрела на Ся Вэй, опустив голову. — Вуву~

— Мама отведет тебя в новое место, — улыбнулась ей Ся Вэй. Цуйхуа была наивным созданием и, увидев улыбку Ся Вэй, сразу повеселела.

— Куда вы пойдете? — спросила бабушка Миера.

— Не знаю, будь что будет. До того, как попасть сюда, мы с Цуйхуа тоже были одни. Не волнуйтесь, бабушка, мы обязательно найдем себе пристанище. В крайнем случае, вернемся в лес.

Бабушка Миера достала из кармана небольшой холщовый мешочек. — Ся Вэй, возьми эти деньги. Иди в Хессель, найди Ляо Я, она тебе поможет.

— Спасибо, бабушка, но нам не нужны деньги. Оставьте их себе, — Ся Вэй вернула ей мешочек.

Подумав о Хесселе, она вспомнила о Ляо Я. В прошлый раз она отказалась от ее приглашения, а теперь ей придется просить ее о помощи. Ей было неловко.

Ся Вэй поняла, что у нее действительно нет другого выбора, кроме как отправиться в Хессель. Возможно, там она найдет работу. Она не хотела обращаться к Ляо Я, если в этом не будет крайней необходимости.

— В Хесселе все иначе, там за все нужно платить. Я уже стара, у меня нет сил идти в город. Зачем мне деньги? Здесь у нас есть все необходимое. Тебе они нужнее, возьми, — бабушка Миера сунула деньги в руку Ся Вэй. Ся Вэй впервые видела, чтобы она проявила такую настойчивость.

— Сестра Ся Вэй, возьмите! — Миер тоже взял ее за руку.

— Тогда… я возьму. Когда заработаю, обязательно верну вам долг! — Ся Вэй больше всего не хотела расставаться с семьей Миера.

— Глупышка, не нужно думать о долге. Приходи ко мне в гости, когда будет время, — улыбнулась бабушка Миера. — Иди в Хессель. Там гораздо оживленнее, чем здесь, и тебе с Цуйхуа будет легче.

— Миер, принеси из моего шкафа маленький черный плащ.

Миер побежал домой и быстро вернулся с плащом.

— Бабушка, это же моя одежда, которую я носил в детстве?

— Да, — бабушка Миера отдала плащ Ся Вэй. — Надень его на Цуйхуа, и никто не догадается, что это динозавр.

Ся Вэй надела плащ на Цуйхуа и накинула на нее капюшон. Теперь Цуйхуа была похожа на ребенка в плаще. Так она не будет привлекать внимания в городе.

— Цуйхуа, ты такая классная! — восхитился Миер.

— Гага~ — Цуйхуа взмахнула лапами, покрутилась на месте и приняла гордую позу, подняв голову.

— В городе нельзя поднимать голову и размахивать лапами, поняла? — Ся Вэй, смеясь, опустила ее голову и лапы.

Цуйхуа кивнула и поджала хвост.

— Умница! — Ся Вэй впервые видела, чтобы она так слушалась.

Когда они вышли из дома, на улице уже никого не было. Видимо, всем было стыдно оставаться.

Ся Вэй вздохнула с облегчением. Лучше, чтобы никого не было, у нее не было сил ни с кем разговаривать.

В деревне горело несколько факелов, а за ее пределами царила кромешная тьма. — Уходите завтра утром, — посоветовала бабушка Миера. — Утром в деревню придет Феррари, он вас проводит.

— Чего тянуть? Уходите сейчас же, — откуда ни возьмись появился Лао Цзинь.

— Ты! — бабушка Миера в гневе стукнула тростью по земле.

— Бабушка, я не боюсь темноты. Чем раньше мы уйдем, тем раньше доберемся. Не обращайте на него внимания, — Ся Вэй бросила на Лао Цзиня сердитый взгляд, взяла Цуйхуа за лапу и вышла из деревни.

Миер и его бабушка проводили ее до окраины. — Идите по этой тропинке, где меньше травы, — сказала бабушка Миера, указывая направление. — На рассвете вы увидите черную точку на горизонте — это Хессель. Вы доберетесь туда не раньше, чем завтра вечером.

— Возвращайтесь домой, не волнуйтесь за меня. Цуйхуа меня защитит, правда? — обратилась Ся Вэй к динозаврику.

Цуйхуа высунула лапу из-под плаща и показала знак победы.

Попрощавшись с Миером и его бабушкой, Ся Вэй и Цуйхуа отправились в Хессель.

— Бабушка… — Миер, глядя им вслед, заплакал и обнял бабушку.

Чжуан Жоюань проснулась от кошмара, прижала руку к бешено бьющемуся сердцу и обнаружила, что вся покрылась холодным потом.

Она вскочила с кровати, села перед хрустальным шаром, мысленно произнесла имя Ся Вэй и положила руку на шар.

Вспыхнуло синее пламя, и на шаре появилось изображение. Жоюань наклонилась к шару, почти касаясь его носом.

Она пыталась разглядеть Ся Вэй в темноте. Две фигуры, большая и маленькая, двигались в темноте. Это наверняка были Ся Вэй и ее динозаврик. Куда они шли так поздно? Разве им не было хорошо в деревне? Что случилось?

Жоюань закрыла глаза, сосредоточившись на хрустальном шаре, пытаясь мысленно увеличить изображение.

На ее лбу выступил пот. Изображение в шаре постепенно увеличивалось. Она открыла глаза и увидела, куда вела их дорога — в Хессель!

Жоюань улыбнулась, но тут же сжала губы.

Ся Вэй пришла сюда не к ней. Она еще не знала, что Жоюань тоже в этом мире. Чему она радуется?

Скорее всего, она пришла к Ляо Я.

От этой мысли Жоюань стало не по себе. Она сидела в комнате, глядя на потухший хрустальный шар, до самого рассвета.

На рассвете Ся Вэй действительно увидела на горизонте черную точку. Это был Хессель. Всю ночь она боялась сбиться с пути, и теперь наконец успокоилась.

Цуйхуа шла рядом с ней, спотыкаясь и клюя носом. Она всю ночь дремала.

Видя, как устал динозаврик, Ся Вэй решила отдохнуть под деревом.

Равнина была огромной. Лес уже не был виден. За всю дорогу они не встретили ни души. Если бы не следы от ног, копыт и примятая трава, Ся Вэй бы решила, что здесь никогда никто не ходил.

— Давай немного поспим, — сказала Ся Вэй Цуйхуа. Она тоже устала. Ее веки отяжелели, и она тут же уснула.

Ся Вэй проснулась в полудреме. Ей показалось, что стемнело. Неужели она проспала весь день? Она не хотела снова идти ночью.

Она подняла голову. Небо не потемнело, просто солнце закрыла огромная тень. Это была тень от крыльев. Огромная виверна летела прямо на них!

Миер рассказывал ей о вивернах, которые обитали в степях и охотились на людей и животных.

Но виверны, о которых говорил Миер, были гораздо меньше. Неужели она встретила Короля виверн?

РЕКЛАМА

Священные руины

«Священные руины» — история, разворачивающаяся в постапокалиптическом мире, который в отношении технологий и культуры восстановился до сравнимого с нашим миром состояния. Вот только его древняя история остаётся загадкой. Главный герой случайным образом стал свидетелем «великих перемен», потрясени...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение