Глава 7
Ся Вэй опешила от внезапной реакции бабушки Миер, не понимая, что сделала не так.
— Людям с жаром нельзя воду! Ты хочешь ее убить, обтирая водой?! — отчитала ее бабушка Миер, снимая влажную ткань с головы Ляо Я.
— У нас на родине жар всегда так лечат, — Ся Вэй не видела смысла в долгих объяснениях. Наука в этой эпохе, похоже, была не очень развита. Сейчас главное — вылечить Ляо Я. — Знахарь придет еще не скоро. Давайте сначала сбить ей температуру, чтобы жар не стал слишком сильным.
— Я не знаю, как вы там лечите, но у знахаря свои правила. Если ты будешь делать все по-своему и разозлишь его, нам не поздоровится! — бабушка Миер не хотела слушать Ся Вэй.
— Пусть делает, — сказала Ляо Я.
— Что?! — бабушка Миер посмотрела сначала на Ляо Я, потом на Ся Вэй. — Ты совсем из-за болезни разум потеряла?
— Мне сейчас гораздо лучше, — метод Ся Вэй действительно помог ей.
Бабушка Миер все еще стояла между ними, не желая уступать.
Ся Вэй покачала головой и подошла к Цуйхуа. Она потрогала ее мордочку — жар немного спал. — Цуйхуа, тебе лучше?
— Мама… — Цуйхуа впервые была такой вялой, но все же попыталась улыбнуться Ся Вэй, показывая, что ей лучше.
Ся Вэй сжала сердце при виде страдающей Цуйхуа.
Сейчас это всего лишь жар, но что, если она заболеет чем-то еще? Ся Вэй не умела ставить диагнозы. Что она будет делать тогда?
Пока не столкнешься с трудностями, кажется, что жизнь беззаботна. Но когда сталкиваешься с реальными проблемами, такими как болезнь, сила воли может легко пошатнуться.
Ся Вэй начала беспокоиться о будущем. Цуйхуа была ее ребенком, и она должна была сделать все возможное, чтобы та росла здоровой.
— Цуйхуа — мой ребенок, я буду ее лечить. А вы ждите знахаря, — Ся Вэй сказала это с досадой. Ей хотелось посмотреть, кто в итоге окажется прав.
Бабушка Миер позволила ей лечить динозаврика, а сама, сжав руки, начала молиться за Ляо Я у ее постели.
Ляо Я не ожидала, что бабушка Миер и Ся Вэй поссорятся из-за лечения. Сейчас они обе были настроены решительно, и Ляо Я не знала, чью сторону принять. Беспокойство еще больше ухудшило ее состояние.
Красная кожа Цуйхуа из-за жара стала темно-красной. Ся Вэй постоянно меняла ей компрессы и обтирала тело.
К утру жар у Цуйхуа немного спал, и ее глаза снова заблестели.
Тем временем дыхание Ляо Я стало прерывистым, и она начала бредить.
Даже бабушка Миер перестала молиться и в отчаянии теребила свою одежду.
Ся Вэй потрогала лоб Ляо Я — температура была около сорока градусов. — Если так будет продолжаться, она умрет! — сказала она бабушке Миер. — Лучше послушайте меня и помогите мне сбить ей температуру! Вы же видите, Цуйхуа уже гораздо лучше!
Бабушка Миер посмотрела на Цуйхуа, затем потрогала лоб Ляо Я и, наконец, закусив губу, сказала: — Ну, попробуй. Но когда придет знахарь, мы будем делать все, как он скажет.
— Хорошо, — Ся Вэй поспешила к Ляо Я.
— Что вы делаете? — Миер, проснувшись, увидел, как его бабушка и Ся Вэй суетятся вокруг лежащих Цуйхуа и Ляо Я.
Он проснулся рано, чтобы послушать истории Ляо Я и поиграть с динозавриком.
— Миер, иди в свою комнату. Сестра Ляо Я и Цуйхуа заболели, ты можешь заразиться, — сказала Ся Вэй.
— Они заболели? — встревожился Миер. — Что ты делаешь? Я тоже хочу помочь!
Ся Вэй посмотрела на бабушку Миер.
— Слушайся ее, иди в свою комнату, — приказала бабушка, и Миер, надувшись, ушел, но продолжал прислушиваться к тому, что происходит снаружи.
Знахарь наконец прибыл до полудня. Юноша из деревни привел его в дом Миера.
Увидев Цуйхуа, юноша испугался, но бабушка Миер пользовалась в деревне большим уважением, поэтому он ничего не сказал и молча вышел.
Знахарь был худым темнокожим стариком в тюрбане с большими золотыми серьгами в ушах.
Войдя в дом, он, казалось, ничем не интересовался, даже не поднимая глаз, и только спросил, где больные.
Бабушка Миер показала ему Ляо Я. Знахарь, увидев, что это Черный Рыцарь, вздрогнул. За всю свою жизнь он не встречал таких важных персон, и на этот раз он не мог допустить ни малейшей ошибки.
Увидев ткань на голове Ляо Я, знахарь нахмурился. — Кто это сделал?
Бабушка Миер поняла, что знахарь действительно рассержен.
Ся Вэй, не смущаясь, ответила: — Я увидела, что у нее жар, и решила охладить ее водой.
— О? — знахарь осмотрел Ляо Я, погладил свою козлиную бородку и сказал: — Об этом методе я слышал очень давно, но никогда не осмеливался его использовать. Неожиданно кто-то решился. И, похоже, это даже помогло. — Он порылся в кармане, достал несколько таблеток и протянул их бабушке Миер. — Сейчас я проведу ритуал, а потом дайте ей эти таблетки. Если к вечеру ей не станет лучше, приходите за новым лекарством.
— Хорошо, спасибо, спасибо, знахарь, — бабушка Миер была безмерно благодарна, словно ухватилась за спасительную соломинку.
Знахарь начал проводить ритуал. Он встал у кровати Ляо Я, бормоча заклинания, то дрожа, то закатывая глаза.
Ся Вэй едва сдерживала смех, глядя на него. Он был похож на шарлатана, пытающегося всех обмануть! Так вот что такое знахарь! Она-то думала, что у него есть какие-то особые способности. Значит, и ведьмы, скорее всего, тоже мошенницы.
Уходя, знахарь забрал с собой в качестве оплаты жирного фазана, принадлежавшего семье Миера.
Ся Вэй стало жаль фазана. Насколько она знала, такого большого фазана можно было обменять на несколько комплектов новой одежды.
Похоже, быть врачом здесь — очень прибыльное дело. В голове Ся Вэй словно лампочка зажглась. Она начала обдумывать свою будущую карьеру.
— Сестра Ся Вэй, можно войти? — спросил Миер, выглядывая из-за двери. — Я хочу помочь тебе… помочь ей… — он указал на Цуйхуа.
Бабушка Миер вышла покормить коня.
Ся Вэй действительно было трудно ухаживать за двумя больными одновременно. Видя искреннее желание Миера помочь, она кивнула. — Хорошо.
Миер обрадовался, что может быть полезен, и под руководством Ся Вэй начал обтирать Цуйхуа.
Ляо Я приняла лекарство и, благодаря холодным компрессам, наконец пришла в себя. Открыв глаза, она встретилась с заботливым взглядом Ся Вэй. — Спасибо.
— Не стоит благодарности, вы ведь тоже спасли мне жизнь, — улыбнулась Ся Вэй. — Как вы себя чувствуете? Что-то болит?
— Только голова немного кружится, — нахмурилась Ляо Я. — Какая же я никчемная, заболела и не смогла вовремя вернуться в город с докладом.
— Мне нужно было уступить вам кровать. Вы промокли под дождем и простудились, неудивительно, что заболели, — сказала Ся Вэй с укором.
Ляо Я улыбнулась. — Это не ваша вина. Мне нужно было вчера ночью вернуться в город. Я два дня подряд была в пути и хотела дать коню отдохнуть, поэтому и остановилась здесь.
— Значит, вы слишком устали! Конечно, вы заболели! — Ся Вэй поняла, что Ляо Я — трудоголик, и не удержалась от нравоучений. — Нужно чередовать работу с отдыхом, понимаете? Если бы вы вчера ночью вернулись в город, вам бы стало еще хуже!
Ляо Я удивилась. Эта женщина действительно любила командовать. Но она заботилась о ней, и Ляо Я почувствовала к Ся Вэй симпатию.
Отец воспитывал ее как сына. Еще в юности она вступила в рыцарский орден, где ее окружали грубые мужчины. Никто никогда не заботился о ней так, как Ся Вэй, которая стала первым человеком, ухаживающим за ней во время болезни.
Видя молчание Ляо Я, Ся Вэй задумалась, не слишком ли много она себе позволяет? Они были едва знакомы, и такой поучительный тон был, наверное, неуместен.
— Простите, я просто высказала свое мнение, не обижайтесь.
— Нет, вы правы, — Ляо Я улыбнулась, и ее глаза засияли.
Ся Вэй смутилась под ее взглядом, опустила голову и начала теребить ткань в руках.
— Откуда вы? Почему вы знаете такие странные методы лечения? — спросила Ляо Я. Она попросила Феррари привести Ся Вэй в деревню, чтобы позже выяснить, откуда она. Ведьмы жили только в Хесселе.
Ся Вэй немного подумала и повернулась к Миеру. — Миер, отдохни немного, мы с сестрой Ляо Я хотим поговорить, хорошо?
— Хорошо, — Миер был умным мальчиком. Он погладил Цуйхуа по лапе. — Я скоро вернусь и поиграю с тобой.
— Гага~ — Цуйхуа помахала лапой. Ей стало гораздо лучше, и она быстро подружилась с Миером.
Миер вышел из комнаты.
Ся Вэй собралась с мыслями и сказала: — Можете никому не рассказывать то, что я вам сейчас скажу? Это мой секрет.
Ляо Я кивнула.
— Я из другого мира, — начала Ся Вэй. — Я не знаю, как здесь оказалась. Просто проснулась в лесу. Потом я встретила Цуйхуа, и мы вместе искали дорогу, пока не встретили вас. У меня на родине все совсем по-другому… Не знаю, что еще сказать. Спрашивайте, если что-то хотите узнать.
Ляо Я широко распахнула глаза и сделала глубокий вдох. — Значит, ты ведьма?
— Нет, по крайней мере, раньше я ей не была, — ответила Ся Вэй.
— То есть ты не знаешь ни одного заклинания? — спросила Ляо Я.
— Заклинания? Какие заклинания? — переспросила Ся Вэй.
Видя, что Ся Вэй действительно ничего не знает, Ляо Я перестала спрашивать о ведьмах и просто расспросила ее о том, что случилось в лесу.
Ся Вэй удивило спокойствие Ляо Я. — Вы верите мне? Вы не удивлены, что я рассказываю такие невероятные вещи?
— Если бы вы рассказали мне это в самом начале, я бы не поверила, — ответила Ляо Я. — Но сейчас я верю.
— Почему? — Ся Вэй видела, что Ляо Я говорит совершенно серьезно.
— Я чувствую это, — ответила Ляо Я.
Она посмотрела в потолок, помолчала и добавила: — Кроме того, я думаю, что ваше появление здесь — воля богов.
Ся Вэй потеряла дар речи. Неужели все здесь такие суеверные?
Впрочем, неудивительно. Здесь жили ведьмы, динозавры… Что еще могло быть невозможным? Может, путешествия между мирами здесь — обычное дело.
На самом деле, путешествия между мирами не были здесь обычным делом. У Ляо Я были свои причины так думать.
Она решила, что, вернувшись в город, обязательно выяснит все о Ся Вэй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|