Дворец Пустотной Вершины.
Когда они прибыли к Северному Морю, солнце уже клонилось к закату. Ян Дай Мао, с повязкой на глазах, свернувшись калачиком на сиденье, крепко спал.
В Длинной Повозке оставалось всего несколько человек.
Тай Цзинь нашел среди подарков от служащих Управления детскую рубашку, завернул в нее Ян Дай Мао, взял в одну руку его узелок, а в другую — мальчика и вынес его из повозки.
Близилось время ужина. Выйдя со станции, они оказались в толпе. Со всех сторон доносились зазывающие крики торговцев, которые разбудили Ян Дай Мао.
Он стянул повязку и, открыв глаза, еще немного сонный, увидел в ярко освещенных окнах магазинов отражение оранжево-красного солнца, которое словно двигалось вместе с ними.
— Недалеко от моего дома, к западу, есть озеро, — сказал он. — Когда я был маленьким, мама брала меня на руки и мы шли вдоль берега искать старшего брата. Солнце садилось, и его отражение в воде двигалось вместе с нами.
Тай Цзинь молча слушал.
— Потом я вырос, и мама уже не могла меня носить, — продолжал Ян Дай Мао. Зрение прояснилось, и он увидел прохожих. У некоторых было всего по одному глазу, у других — по одной руке и ноге, и они передвигались, опираясь на руки.
Хотя эти люди были совсем не похожи на людей, а улицы и магазины выглядели незнакомо, солнце, казалось, было тем же самым солнцем, и его заходящие лучи были теми же самыми лучами, что и в его родном мире. Его охватила тоска.
— Я, наверное, уже не вернусь домой.
Тай Цзинь понял, что мальчик солгал. Он это почувствовал.
— Пространство и время бесконечны, — сказал он. — Есть еще много звездных слияний, которые мы не исследовали.
— Угу.
За городом снова начиналось облачное море. Тай Цзинь завернул Ян Дай Мао в свою одежду, принял облик феникса, взял завязанный узел в клюв и полетел к Чжуншань.
Дворец Пустотной Вершины был построен в окружении трех гор. Дома из серо-голубого кирпича располагались на разной высоте, создавая впечатление гармонии и математической точности.
С приближением заката зажглись фонари, и мягкий голубоватый свет, словно блуждающие огоньки, разлился по дворцу.
Ян Дай Мао высунул голову из одежды, и в тот же миг Тай Цзинь приземлился.
— А Жун!
Как только Тай Цзинь приземлился в своем дворе, откуда-то выпрыгнула огромная птица. Земля задрожала, и Ян Дай Мао кубарем покатился по земле.
Он поднял голову. Хотя за последнее время он повидал немало странных существ, вид этой птицы заставил его покрыться холодным потом. У нее на шее было девять голов, расположенных в три ряда, и на каждой — человеческое лицо. Это выглядело ужасно. Когда птица заговорила, выражения ее лиц менялись, и она вытянула шеи к Ян Дай Мао. Мальчик в ужасе бросился к Тай Цзиню.
— Прочь! — крикнул Тай Цзинь, отгоняя птицу пером. — Хочешь его до смерти напугать?! Стань меньше!
Тай Цзинь в своем истинном облике был гораздо больше Ян Дай Мао. Он окружил мальчика перьями, внимательно осматривая его, боясь, что тот снова упадет в обморок.
Ян Дай Мао, хотя и не потерял сознание, дрожал от страха, прижавшись к Тай Цзиню. Он не смел смотреть на девятиголовую птицу и, опустив голову, смотрел на лапы Тай Цзиня. Только через некоторое время он немного успокоился.
Со Сычжи с трудом приняла человеческий облик. Ее лицо получилось искаженным: глаза выпучены, нос расплющен. Повозившись еще немного, она наконец привела себя в порядок.
— Эх, — вздохнула она. — Давно не принимала человеческий облик, разучилась.
Она подошла к Тай Цзиню.
— А Жун, это тот маленький человечек, который потерялся? — спросила она и, не дожидаясь ответа, добавила: — И как же мы его поселим? Он же через порог переступить не сможет, не сломав себе ноги!
Она указала на дом, и Ян Дай Мао посмотрел в ту сторону. Дом стоял на нескольких каменных столбах высотой в четыре-пять футов, а вход был еще выше. Ян Дай Мао не мог разглядеть, что внутри.
Ограда вокруг двора тоже была сделана из каменных столбов с отверстиями между ними. Он не понимал, зачем это нужно.
— Учитель пожалел тебя, что ты боишься воды, и дал тебе дом с самым низким порогом. В других домах пороги еще выше, он бы и вовсе не смог туда попасть…
— Не твое дело! Учитель сам разберется!
Тай Цзинь подхватил Ян Дай Мао и одним прыжком оказался в доме.
Ян Дай Мао показалось, что Тай Цзинь говорит как-то иначе, чем обычно, но он не мог понять, в чем разница. В его голосе слышались какие-то игривые нотки… «Странно», — подумал он, пожав плечами, и осмотрелся.
На первом этаже стояло несколько кресел, похожих на гнезда, рядом с ними — столики. Ян Дай Мао не мог понять, из чего они сделаны: вроде бы из дерева, но похоже и на камень, местами блестящие, местами матовые. Столешницы были прозрачными, как окна в магазинах, но внутри них мерцал свет.
На полу и стенах росли мох и диковинные цветы. Больше ничего не было.
— Смотри, как хорошо я ухаживаю за твоими цветами, — сказала Со Сычжи, поливая их из большого кувшина. Она не обращала внимания на то, что ее светло-серое платье промокло. Ее платье, как и одежда Тай Цзиня, состояло из множества слоев, и, присмотревшись, Ян Дай Мао решил, что это не ткань, а перья.
— Как будто без тебя не обойдутся! — раздался голос Тай Цзиня со второго этажа. — Мой световой управляющий гораздо умнее тебя! — Он позвал кого-то: — Хун Няо!
Как только он это сказал, пол и стены покрылись рябью света, которая тут же исчезла.
— Ум — это хорошо, но цветам нужна любовь, — сказала Со Сычжи.
Тай Цзинь спустился со второго этажа.
— Ты ела? — спросил он. — Мне нужно отвести его к учителю. Иди поешь.
— Я попросила А Нун оставить нам еду. Пойдем поедим позже, заодно и ему кровь проверим.
Ян Дай Мао забрался в кресло. Услышав слова «проверить кровь», он вспомнил, как в Вэньчэне ему укололи палец, и шрам до сих пор не зажил. «Зачем опять кровь проверять?» — подумал он.
— Не будем торопиться, — сказал Тай Цзинь. — Посмотрим, что скажет учитель. У него другой организм, маленькая ранка заживает несколько дней. У нас бы все зажило за пару минут.
— Вот почему ты решил ехать на Длинной Повозке! А я думала, ты просто покататься захотел!
— Учитель велел мне скорее вернуться, я не мог ослушаться. К тому же, у него не только раны плохо заживают, он еще и формации не чувствует. Я волновался, что мой защитный барьер не сработает.
— Не чувствует формации… — нахмурилась Со Сычжи. — Хун Няо, вымой кувшин.
Из шкафа в стене вышло птицеподобное механическое существо, взяло кувшин и ушло в другую комнату. Вскоре оно вернулось с кувшином, на котором было несколько капель воды. Тай Цзинь достал из другого шкафа что-то похожее на вату и положил в кувшин. Птица-слуга поставила кувшин рядом с креслом и посадила туда Ян Дай Мао.
— Пойдем к учителю, — сказала Со Сычжи, поднимая кувшин. В своем человеческом облике она была гораздо крупнее обычных людей. Глядя на Ян Дай Мао, она удивлялась: за все свои путешествия по звездным слияниям она не встречала такого хрупкого существа.
— Что смотришь? — спросил Ян Дай Мао, сидя в кувшине.
— Ой, мамочки! — вскрикнула Со Сычжи. — Он еще и разговаривает!
— Дура! Конечно, он разговаривает! — Тай Цзинь сердито клюнул ее.
Феникс и «человек» с кувшином шли по дворцу, здороваясь со знакомыми. Все, кто видел спутника Тай Цзиня, удивлялись: — Тай Цзинь… это Сычжи? Я ее не узнал!
— Это я! — отвечала Сычжи.
После нескольких таких встреч у них не осталось времени расспрашивать, откуда в кувшине взялся маленький человечек, что избавило Ян Дай Мао от лишних волнений.
По мере приближения к жилищу главы Дворца Пустотной Вершины на земле появлялась вода. Ян Дай Мао выглянул из кувшина. Он слышал журчание воды и не понимал, откуда во дворце взялось столько воды. Некоторые существа спокойно ходили по воде. Вокруг росли деревья и травы, и не было видно никаких признаков болезни или затопления.
Дойдя до ворот, Тай Цзинь сказал: — Откройся. — И ворота открылись.
«Одна вода», — подумал Ян Дай Мао.
Жилище главы дворца было окружено высокой стеной и представляло собой огромное пустое пространство, заполненное водой. Когда ворота открылись, вода немного выплеснулась наружу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|