Благое Собрание Ста Кланов (Часть 2)

Ян Дай Мао перевел взгляд на другой прилавок и увидел двух знакомых. Одна из них, заметив Ян Дай Мао, удивленно посмотрела на него и подошла.

— Вы тоже здесь? — спросила она. Они встречались всего пару раз, но она говорила так, словно обращалась к родственнику. Окинув взглядом всю компанию, она снова посмотрела на Ян Дай Мао. — Ты немного поправился.

Эта женщина была родственницей одной из тех, кто напал на него в Лактовой Пустоши. За ней стоял мужчина с хмурым лицом — брат нападавшей.

Фань Цин обменялся с ней несколькими фразами, стараясь, чтобы Ян Дай Мао не общался с ними слишком долго. Женщина поняла намек. Уходя, она посмотрела на Ян Дай Мао и назидательно сказала:

— Больше не гуляй один в таких местах!

Эти слова задели Ян Дай Мао.

— Что значит «гулять один»? — возмутился он, подражая тону Фань Цина. — Я никого не трогаю. Это те, кто нападает на других, не должны здесь появляться!

— Ха! — усмехнулся хмурый мужчина, услышав его слова. — «Никого не трогаешь»? Из-за тебя моя сестра в тюрьме сидит!

Ян Дай Мао опешил.

— Из-за меня? — переспросил он, указывая на себя.

— А из-за кого же еще?! — фыркнул мужчина. — Наверняка ты их специально соблазнял! Какой порядочный мужчина будет ходить один по темным горам?!

— Я их соблазнял?! — Ян Дай Мао от возмущения чуть не рассмеялся. Он шагнул к мужчине. — Неужели по горам ходят только мужчины? Ты тоже мужчина, как тебе такая мысль в голову пришла? Или ты сам так женщин обижаешь?!

Мужчина покраснел.

— Я не такой, как ты! — воскликнул он. — Моя сестра сказала, что ты не только один по горам шатался, но и одет был неподобающе. Они хотели тебе дорогу показать, а ты их своими чарами околдовал, и они поддались злой энергии! С твоей-то внешностью! Кому ты такой нужен? И такой хитрый в свои-то годы…

— Ха! — Ян Дай Мао понизил голос. — «Хитрый», значит. — Он сделал вид, что хочет схватить мужчину за пояс. Тот испуганно отшатнулся. — Чего ты боишься? Ты в таком виде меня соблазняешь! Сейчас я с тебя одежду сорву и в тюрьму отправлю!

— Ты… ты, бесстыдник! Нет на свете справедливости! Как земля таких носит?! На твоем месте я бы из дома не выходил! Сидел бы вечно в тюрьме, да еще и в выгребной яме прятался, раз такой развратник!

Хоть мужчина и был молод, говорил он с отвратительной ухмылкой. Перед глазами Ян Дай Мао промелькнули несколько картин из прошлого, и его настроение резко испортилось.

— Да ты сам сейчас в выгребной яме! — прорычал он, указывая на мужчину. — Только тело твое здесь, а мозги и совесть давно в яме сгнили! Убирайся отсюда, болван! Иди, наслаждайся своими помоями! Попробуй, сколько там соли осталось!

Пока мужчина пытался понять смысл его слов, со стороны раздался громкий плеск. За соседним столом стоял бледнокожий мужчина с золотыми глазами, держа в руке чашу. Он только что поднес ее ко рту, как вдруг выплюнул всю сладкую воду на раковины. Он поставил чашу на стол и разразился хохотом, от которого вода брызнула во все стороны, а раковины задрожали.

Женщина, которая первой подошла к Ян Дай Мао, тоже еле сдерживала смех. Прикрыв рот веером, она сказала:

— Кажется, я сегодня ничего не смогу съесть…

— Чего смеетесь?! — разъяренный мужчина ударил женщину и ушел.

Женщина извинилась перед Ян Дай Мао.

— Его сестра — известная зачинщица ссор, — объяснила она. — Отец ее постоянно ругает, а брат слепо ее покрывает, не разбираясь в ситуации. Даже то, что она в тюрьму попала, ничему ее не научило! — Она похвалила Ян Дай Мао: — Хорошо ты его отчитал! — Потом, пытаясь справиться с подступающей тошнотой, пошла успокаивать брата.

— Хм! — Ян Дай Мао смотрел, как они исчезают в толпе, но не чувствовал удовлетворения. Его охватила тошнота, глаза покраснели. Воспоминания, которые он старался подавить, нахлынули с новой силой. Не желая портить всем праздник, он сдерживал свои эмоции и продолжал гулять с Фань Цином и другими.

Но он был слишком подавлен, и Фань Цин с товарищами это заметили. Сначала они были поражены тем, как этот малыш ругается, а теперь, видя, что он все еще расстроен, прониклись к нему сочувствием.

Они решили отвести его к морю, где было много интересного, надеясь, что это поднимет ему настроение. Рядом как раз был спуск.

Но не успели они двинуться с места, как в небе раздался оглушительный грохот. Ян Дай Мао в ужасе схватился за голову и присел, мечтая провалиться сквозь землю. Его тело застыло.

— Не бойся, не бойся, — Фань Цин тут же подхватил его и, погладив по голове, поднял его и указал на небо. — Смотри.

Ян Дай Мао, все еще дрожа, посмотрел вверх. В небе вспыхивали разноцветные огни, образуя огромные искры, которые, рассыпаясь, падали вниз. Ян Дай Мао вздрогнул, но его глаза заблестели.

— Который час? — крикнул кто-то сквозь грохот фейерверка.

— Время с 9 до 11, — ответил Фань Цин.

Ян Дай Мао вдруг расплакался. Он не оборачивался, только слушал, как старшие братья переговариваются. В небе огни рисовали горы и реки, драконов и людей, зверей и птиц, деревья и травы. Сотни техник, тысячи вариаций, плавное движение огня, вокруг — восхищенные возгласы. Наконец, белые искры образовали маленькую собачку, которая, виляя хвостом, подбежала к изображению дракона и прыгнула ему на руки!

Огненная картина застыла в воздухе. Раздались аплодисменты и восторженные крики.

Внезапно позади раздался детский голос:

— Сестра! — спросил ребенок. — Почему горному божеству нужна только белая собачка? Я хочу подарить ему красную!

Ян Дай Мао обернулся. Женщина поставила малыша на землю, присела рядом и что-то ему говорила. Заметив взгляд Ян Дай Мао, она улыбнулась ему. Ян Дай Мао попытался улыбнуться в ответ, но не смог.

Он снова посмотрел на небо. Огненная картина исчезла. Вокруг толпа начала расходиться.

Настроение у всех, казалось, поднялось. Они громко разговаривали, смеялись, некоторые даже пустились в пляс. Вокруг царила атмосфера радости и процветания, но Ян Дай Мао вдруг стало плохо. Он почувствовал головокружение, в голове мелькали странные образы: огонь, взрывы, крики, смех… Он схватился за голову, ему показалось, что Фань Цин кричит что-то, хватая его за плечи, тэнгу бегут к нему… Он вырвался и хотел броситься в море, но вдруг светящееся перо пронзило ему голову. Он замер, изрыгнул поток черной крови и упал без сознания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение